Tradução gerada automaticamente

Le Bon Dieu Est Une Femme
Corneille
Deus é uma Mulher
Le Bon Dieu Est Une Femme
A terra sangra desde a noite dos temposLa terre saigne depuis la nuit des temps
De grandes misérias e guerras sem fimDe grandes misères et de guerres souvent
E para cada soldado que volta,Et pour chaque soldat qui rentre,
uma mulher esperaune femme attend
Os homens, os piores e os poderososLes hommes, les pires et les tout-puissants
Os piores algozes e até o Adolf vivoLes pires bourreaux et même Adolf vivant
Todos tinham pelo menos uma mulher queAvaient tous au moins une femme qui
os amava tantoles aimait tant
Quando não é uma irmã, é uma mãe que amaQuand c'est pas une soeur, c'est une mère qui aime
E quando não é a mãe, é a esposa que amaEt quand c'est pas la mère , c'est l'épouse qui aime
E quando não é a esposa, é outra mulherEt quand c'est pas l'épouse, c'est une autre femme
Ou uma amante que espera entãoOu une maîtresse qui espère alors
{Refrão:}{Refrain:}
Se é verdade que elas nos perdoam tudoSi c'est vrai qu'elles nous pardonnent tout
Se é verdade que elas nos amam apesar de tudoSi c'est vrai qu'elles nous aiment malgré tout
Se é verdade que elas dão aos homens o diaSi c'est vrai qu'elles donnent aux hommes le jour
Eu digo que Deus é uma mulherMoi je dis, que le bon Dieu est une femme
Nossas mães pagam desde a noite dos temposNos mères paient depuis la nuit des temps
Desde a história da maçã de AdãoDepuis l'histoire de la pomme d'Adam
Elas carregam as dores e os erros do mundo,Elles portent les maux et les torts du monde,
todo o seu vivertout leur vivant
Que o céu abençoe a mulher que ainda amaLe ciel bénisse la femme qui aime encore
Um infiel até a morteUn infidèle jusqu'a la mort
Tem que ser Deus para ser traído e amar mais forteFaut être Dieu pour être trahis et aimer plus fort
Quando não é uma irmã, é uma mãe que amaQuand c'est pas une soeur, c'est une mère qui aime
E quando não é a mãe, é a esposa que amaEt quand c'est pas la mère , c'est l'épouse qui aime
E quando não é a esposa, é outra mulherEt quand c'est pas l'épouse, c'est une autre femme
Ou uma amante que espera entãoOu une maîtresse qui espère alors
{no Refrão}{au Refrain}
Se o ouro do mundo estivesse na mão de uma mulherSi l'or du monde était dans la main d'une femme
Fariam-lhe a corte para tê-laOn lui ferait la cour pour l'avoir
Imagina os homens se só tivessem que cantarImagine les hommes s'ils n'avaient qu'à chanter
o amor para conseguirl'amour pour avoir
{no Refrão, x2}{au Refrain, x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Corneille e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: