Tradução gerada automaticamente
Tout Le Monde
Corneille
Todo o mundo
Tout Le Monde
Eu sou apenas um homem
Je ne suis qu’un homme
Então eu tenho a fobia da sombra
Donc j’ai la phobie de l’ombre
Estou indignado com tudo
Je m’indigne de tout
E poucas coisas são minha culpa
Et peu de choses sont de ma faute
O problema é os outros
Le problème c’est les autres
E enquanto minha sabedoria está tocando
Et pendant que ma sagesse résonne
Uma criança morre em minas do Congo
Un enfant meurt dans les mines du Congo
No meu iPhone eu digo ao mundo
Sur mon iPhone je raconte le monde
Mezanmi oh!
Mezanmi oh!
Enfrentando os dilemas
Face aux dilemmes
Do meu ego
De mon ego
Eu não tenho a resposta
Je n’ai pour réponse
Que eu te amo
Que je t’aime
Somos todos e ninguém ao mesmo tempo
On est tout le monde et personne en même temps
Nós sonhamos o mundo que nós rasgamos ao mesmo tempo
On rêve le monde on le déchire en même temps
Estamos todos caçando a felicidade do momento
On est tous à la chasse au bonheur de l’instant
Eu gosto de você
Je fais comme toi
Você gosta de mim
Tu fais comme moi
Nós temos o que nos é dado e o resto aprendemos
On a ce qu’on nous donne et le reste on l’apprend
Somos feitos de orações e desejos de nossos filhos
On est fait de prières et de nos vœux d’enfant
Somos feitos de ontem, todos prisioneiros do tempo
On est fait d’hier, tous prisonniers du temps
Mas quem é como você?
Mais qui est comme toi?
Quem é como eu?
Qui est comme moi?
pessoa
Personne
E todos
Et tout le monde
Eu sou apenas um homem
Je ne suis qu’un homme
Então eu tenho a fobia do vazio
Donc j’ai la phobie du vide
Para não desaparecer eu fiz crianças
Pour ne pas disparaître j’ai fait des enfants
Eu aponto para a eternidade
Je vise l’éternité
Eu sou generoso
Je suis généreux
Um egoísta generoso
Un généreux égoïste
Diga-me obrigado ou eu te tirei da minha lista
Dis-moi merci ou je t’enlève de ma liste
Eu posso te amar incondicionalmente
Je peux t’aimer sans condition
Apenas reconheça que eu existo
Juste reconnais que j’existe
Mezanmi oh!
Mezanmi oh!
Enfrentando os dilemas
Face aux dilemmes
Do meu ego
De mon ego
Eu não tenho a resposta
Je n’ai pour réponse
Que eu te amo
Que je t’aime
Somos todos e ninguém ao mesmo tempo
On est tout le monde et personne en même temps
Nós sonhamos o mundo que nós rasgamos ao mesmo tempo
On rêve le monde on le déchire en même temps
Estamos todos caçando a felicidade do momento
On est tous à la chasse au bonheur de l’instant
Eu gosto de você
Je fais comme toi
Você gosta de mim
Tu fais comme moi
Nós temos o que nos é dado e o resto aprendemos
On a ce qu’on nous donne et le reste on l’apprend
Somos feitos de orações e desejos de nossos filhos
On est fait de prières et de nos vœux d’enfant
Somos feitos de ontem, todos prisioneiros do tempo
On est fait d’hier, tous prisonniers du temps
Mas quem é como você?
Mais qui est comme toi?
Quem é como eu?
Qui est comme moi?
pessoa
Personne
Quem sou eu para julgar?
Qui suis-je pour juger?
E todos
Et tout le monde
Quem sou eu para julgar?
Qui suis-je pour juger?
pessoa
Personne
Quem sou eu para julgar?
Qui suis-je pour juger?
E todos
Et tout le monde
Quem sou eu para julgar?
Qui suis-je pour juger?
Todos nós temos um pai que não está realmente lá
On a tous un père qui n’est pas vraiment là
Ou uma mãe que não nos entende
Ou encore une mère qui ne nous comprend pas
Todos nós tivemos um amor que não é tanto
On a tous eu un amour qui n’est pas tellement ça
Todos nós levantamos um dia toda a esperança
On s’est tous levé un jour tout l’espoir en bas
Estamos todos de joelhos sob os mesmos reis
On est tous à genoux sous les mêmes rois
Nós procuramos o mesmo Deus que não encontramos
On cherche le même Dieu qu’on ne trouve pas
Quem sou eu para julgar?
Qui suis-je pour juger?
Somos todos e ninguém ao mesmo tempo
On est tout le monde et personne en même temps
Nós sonhamos o mundo que nós rasgamos ao mesmo tempo
On rêve le monde on le déchire en même temps
Estamos todos caçando a felicidade do momento
On est tous à la chasse au bonheur de l’instant
Eu gosto de você
Je fais comme toi
Voce gosta de mim
Tu comme moi
Nós temos o que nos é dado e o resto aprendemos
On a ce qu’on nous donne et le reste on l’apprend
Somos feitos de orações e desejos de nossos filhos
On est fait de prières et de nos vœux d’enfant
Somos feitos de ontem, todos prisioneiros do tempo
On est fait d’hier, tous prisonniers du temps
Mas quem é como você?
Mais qui est comme toi?
Quem é como eu?
Qui est comme moi?
pessoa
Personne
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Corneille e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: