Angelita Hueneman
Långt nere i Pocunodalen
där blåser havsvind hela dan.
Där du ser regnbyar välsigna jorden
bor Angelita Hueneman.
Under en ek med sin gröna krona
bland hasselbuskar och astrakan
under en sky av vilda blommor
bor Angelita Hueneman.
Fem hundar har hon på vakt,
hon har en son, i kärlek fått!
Gården kring henne är hela världen.
Allting är enkelt och allting är gott.
Copihueblommans röda blomma
brinner i henne, ser du väl?
När ljuset faller genom fönstret
syr Angelita på sin själ.
Hennes hand dansar i tyget
som vore den en kolibri.
Hon syr blommor, hon syr blommor.
Känner du doften drar förbi?
På din duk, min Angelita,
rinner tårar och blod och svett.
Mitt folks händer, min Angelita,
finns där. Händer som ingen sett.
Efter tre månaders arbete
ropar din vävnad efter en kund
som en fågel ropar i buren:
Se på min duk en liten stund!
Under en ek med sin gröna krona
bland hasselbuskar och astrakan
under en sky av vilda blommor
bor Angelita Hueneman.
Angelita Hueneman
Lá em Pocunodalen
sopra o vento do mar o dia todo.
Onde você vê chuvas abençoando a terra
mora Angelita Hueneman.
Debaixo de um carvalho com sua copa verde
entre avelaneiras e maçãs
sob um manto de flores silvestres
mora Angelita Hueneman.
Ela tem cinco cães de guarda,
e um filho, fruto do amor!
A fazenda ao redor é todo o mundo.
Tudo é simples e tudo é bom.
A flor vermelha da copihue
arde dentro dela, você vê?
Quando a luz entra pela janela
Angelita costura sua alma.
Sua mão dança no tecido
como se fosse um beija-flor.
Ela costura flores, ela costura flores.
Sente o perfume que passa?
Na sua toalha, minha Angelita,
correndo lágrimas, sangue e suor.
As mãos do meu povo, minha Angelita,
estão lá. Mãos que ninguém viu.
Depois de três meses de trabalho
tecida, sua obra clama por um cliente
como um pássaro chama na jaula:
Olhe para a minha toalha por um momento!
Debaixo de um carvalho com sua copa verde
entre avelaneiras e maçãs
sob um manto de flores silvestres
mora Angelita Hueneman.