Jean Desprez
Oh, ye whose hearts are resonant, and ring to War's romance,
Hear ye the story of a boy, a peasant boy of France,
A lad uncouth and warped with toil, yet who, when trial came,
Could feel within his soul upleap and soar the sacred flame;
Could stand upright, and scorn and smite, as only heroes may:
Oh, hearken! Let me try to tell the tale of Jean Desprez.
With fire and sword the Teuton horde was ravaging the land,
And there was darkness and despair, grim death on every hand;
Red fields of slaughter sloping down to ruin's black abyss;
The wolves of war ran evil-fanged, and little did they miss.
And on they came with fear and flame, to burn and loot and slay,
Until they reached the red-roofed croft, the home of Jean Desprez.
"Rout out the village one and all!" the Uhlan Captain said.
"Behold! Some hand has fired a shot. My trumpeter is dead.
Now shall they Prussian vengeance know; now shall they rue the day,
For by this sacred German slain, ten of these dogs shall pay."
They drove the cowering peasants forth, women and babes and men,
And from the last, with many a jeer the Captain chose he ten.
Ten simple peasants, bowed with toil, they stood, they knew not why,
Against the grey wall of the church, hearing their children cry;
Hearing their wives and mothers wail, with faces dazed they stood.
A moment only ... Ready! Fire! They weltered in their blood.
But there was one who gazed unseen, who heard the frenzied cries,
Who saw these men in sabots fall before their children's eyes;
A Zouave wounded in a ditch, and knowing death was nigh,
He laughed with joy: "Ah! here is where I settle ere I die."
He clutched his rifle once again, and long he aimed and well ...
A shot! Beside his victims ten the Uhlan Captain fell.
They dragged the wounded Zouave out; their rage was like a flame.
With bayonets they pinned him down, until their Major came.
A blond, full-blooded man he was, and arrogant of eye;
He stared to see with shattered skull his favorite Captain lie.
"Nay do not finish him so quick, this foreign swine," he cried;
"Go nail him to the big church door: he shall be crucified."
With bayonets through hands and feet they nailed the Zouave there
And there was anguish in his eyes, and horror in his stare;
"Water! A single drop!" he moaned, but how they jeered at him,
And mocked him with an empty cup, and saw his sight grow dim;
And as in agony of death with blood his lips were wet,
The Prussian Major gaily laughed, and lit a cigarette.
But mid the white-faced villagers who cowered in horror by,
Was one who saw the woeful sight, who heard the woeful cry:
"Water! One little drop, I beg! For love of Christ who died ..."
It was the little Jean Desprez who turned and stole aside;
It was the little barefoot boy who came with cup abrim
And walked up to the dying man, and gave the drink to him.
A roar of rage! They seize the boy; they tear him fast away.
The Prussian Major swings around; no longer is he gay.
His teeth are wolfishly agleam; his face all dark with spite:
"Go shoot the brat," he snarls, "that dare defy our Prussian might.
Yet stay! I have another thought. I'll kindly be, and spare;
Quick! give the lad a rifle charged, and set him squarely there,
And bid him shoot, and shoot to kill. Haste! make him understand
The dying dog he fain would save shall perish by his hand.
And all his kindred they shall see, and all shall curse his name
Who bought his life at such a cost, the price of death and shame."
They brought the boy, wild-eyed with fear; they made him understand;
They stood him by the dying man, a rifle in his hand.
"Make haste!" said they, "the time is short, and you must kill or die."
The Major puffed his cigarette, amusement in his eye.
And then the dying Zouave heard, and raised his weary head:
"Shoot, son, 'twill be the best for both; shoot swift and straight," he said.
"Fire first and last, and do not flinch; for lost of hope am I;
And I will murmur: Vive La France! and bless you ere I die."
Half-blind with blows the boy stood there, he seemed to swoon and sway;
Then in that moment woke the soul of little Jean Desprez.
He saw the woods go sheening down, the larks were singing clear;
And oh! the scents and sounds of spring, how sweet they were! how dear!
He felt the scent of new mown hay, a soft breeze fanned his brow;
O God! the paths of peace and toil! How precious were they now.
The summer days and summer ways, how bright with hope and bliss!
The autumn such a dream of gold ... and all must stand in this:
This shining rifle in his hand, that shambles all around;
The Zouave there with a dying glare; the blood upon the ground;
The brutal faces round him ringed, the evil eyes aflame;
That Prussian bully standing by, as if he watched a game.
"Make haste and shoot," the Major sneered; "a minute more I give;
A minute more to kill your friend, if you yourself would live."
They only saw a bare-foot boy, with blanched and twitching face;
They did not see within his eyes the glory of his race;
The glory of a million men who for fair France have died,
The splendor of self-sacrifice that will not be denied.
Yet ... he was but a peasant lad, and oh! but life was sweet ...
"Your minute's nearly gone, my lad," he heard a voice repeat.
"Shoot! Shoot!" the dying Zouave moaned; "Shoot! Shoot!" the soldiers said.
Then Jean Desprez reached out and shot ... the Prussian Major dead!
Jean Desprez
Oh, vós cujos corações ressoam, e vibram com o romance da guerra,
Ouçam a história de um garoto, um menino camponês da França,
Um rapaz desajeitado e marcado pelo trabalho, mas que, quando a prova chegou,
Sentiu dentro da alma a chama sagrada se elevar e voar;
Pôde se erguer, desprezar e atacar, como só os heróis podem:
Oh, escutem! Deixe-me tentar contar a história de Jean Desprez.
Com fogo e espada, a horda teutônica devastava a terra,
E havia escuridão e desespero, morte sombria em cada canto;
Campos vermelhos de massacre descendo para o abismo negro da ruína;
Os lobos da guerra corriam com dentes afiados, e pouco erravam.
E avançavam com medo e chamas, para queimar, saquear e matar,
Até chegarem à casa de telhado vermelho, o lar de Jean Desprez.
"Despejem a vila, um por um!" disse o Capitão Uhlan.
"Vejam! Alguma mão disparou um tiro. Meu trompetista está morto.
Agora eles conhecerão a vingança prussiana; agora vão se arrepender do dia,
Pois por este alemão sagrado morto, dez desses cães pagarão."
Eles empurraram os camponeses acovardados para fora, mulheres, crianças e homens,
E do último, com muitas zombarias, o Capitão escolheu dez.
Dez camponeses simples, curvados pelo trabalho, ficaram, sem saber por quê,
Contra a parede cinza da igreja, ouvindo seus filhos chorarem;
Ouvindo suas esposas e mães lamentarem, com rostos atordoados ficaram.
Um momento apenas... Prontos! Fogo! Eles se afundaram em seu sangue.
Mas havia um que observava invisível, que ouviu os gritos frenéticos,
Que viu esses homens em tamancos caírem diante dos olhos de seus filhos;
Um Zouave ferido em uma vala, sabendo que a morte estava próxima,
Ele riu de alegria: "Ah! Aqui é onde eu me estabeleço antes de morrer."
Ele agarrou seu rifle mais uma vez, e mirou por muito tempo e bem...
Um tiro! Ao lado de suas vítimas, o Capitão Uhlan caiu.
Arrastaram o Zouave ferido para fora; sua raiva era como uma chama.
Com baionetas, o prenderam, até que seu Major chegou.
Um homem loiro, de sangue puro, e arrogante de olhar;
Ele encarou, ao ver com o crânio estilhaçado seu Capitão favorito deitado.
"Não o termine tão rápido, esse porco estrangeiro," ele gritou;
"Vão pregá-lo na porta da grande igreja: ele será crucificado."
Com baionetas através das mãos e pés, pregaram o Zouave ali
E havia angústia em seus olhos, e horror em seu olhar;
"Água! Uma única gota!" ele gemeu, mas como zombaram dele,
E o ridicularizaram com um copo vazio, e viram sua visão se apagar;
E enquanto em agonia de morte com sangue seus lábios estavam molhados,
O Major prussiano riu alegremente, e acendeu um cigarro.
Mas no meio dos aldeões de rosto pálido que se acovardavam em horror,
Havia um que viu a cena lamentável, que ouviu o grito lamentável:
"Água! Uma gota só, eu imploro! Pelo amor de Cristo que morreu..."
Era o pequeno Jean Desprez que se virou e se afastou;
Era o pequeno garoto descalço que veio com o copo cheio
E caminhou até o homem moribundo, e lhe deu a bebida.
Um rugido de raiva! Eles agarram o garoto; eles o arrancam rapidamente.
O Major prussiano se vira; não está mais alegre.
Seus dentes brilham como os de um lobo; seu rosto todo escuro de rancor:
"Vão atirar no moleque," ele rosnou, "que ousa desafiar nosso poder prussiano.
Mas espere! Tenho outra ideia. Serei gentil e pouparei;
Rápido! Dê ao garoto um rifle carregado, e coloque-o ali em pé,
E mande-o atirar, e atirar para matar. Acelere! Faça-o entender
Que o cachorro moribundo que ele quer salvar perecerá por sua mão.
E todos os seus parentes verão, e todos vão amaldiçoar seu nome
Que comprou sua vida a tal custo, o preço da morte e da vergonha."
Eles trouxeram o garoto, com os olhos arregalados de medo; fizeram-no entender;
Colocaram-no ao lado do homem moribundo, um rifle em sua mão.
"Acelere!" disseram, "o tempo é curto, e você deve matar ou morrer."
O Major tragava seu cigarro, divertindo-se com o que via.
E então o Zouave moribundo ouviu, e levantou a cabeça cansada:
"Atire, filho, será o melhor para ambos; atire rápido e reto," ele disse.
"Atire primeiro e por último, e não hesite; pois estou sem esperança;
E eu vou murmurar: Vive La France! e te abençoar antes de morrer."
Meio cego de pancadas, o garoto ficou ali, parecia desmaiar e balançar;
Então, naquele momento, despertou a alma do pequeno Jean Desprez.
Ele viu as florestas brilhando, as cotovias cantando claro;
E oh! os aromas e sons da primavera, quão doces eram! quão queridos!
Ele sentiu o cheiro do feno recém-cortado, uma brisa suave acariciou sua testa;
Ó Deus! os caminhos de paz e trabalho! Quão preciosos eram agora.
Os dias de verão e os modos de verão, quão brilhantes com esperança e felicidade!
O outono, um sonho de ouro... e tudo deve se resumir a isso:
Este rifle brilhante em sua mão, que tudo ao redor desmorona;
O Zouave ali com um olhar moribundo; o sangue no chão;
Os rostos brutais ao seu redor, os olhos malignos em chamas;
Aquele valentão prussiano parado ali, como se assistisse a um jogo.
"Acelere e atire," o Major zombou; "mais um minuto eu dou;
Mais um minuto para matar seu amigo, se você mesmo quiser viver."
Eles só viam um garoto descalço, com o rosto pálido e tremendo;
Não viam dentro de seus olhos a glória de sua raça;
A glória de um milhão de homens que por uma França justa morreram,
O esplendor do sacrifício que não será negado.
Ainda assim... ele era apenas um garoto camponês, e oh! mas a vida era doce...
"Seu minuto está quase acabando, meu garoto," ele ouviu uma voz repetir.
"Atire! Atire!" o Zouave moribundo gemia; "Atire! Atire!" os soldados diziam.
Então Jean Desprez estendeu a mão e atirou... o Major prussiano morto!