Le Roi Katshé (2ème Partie)
Cette chanson comme la première partie est plutôt instrumental.
*Signifie que cette partie est parlé
*Et dans cette belle marre de monde, juste, juste avant de mourir, mes dernières paroles furent:
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Awignaan...
*Merci tout l'monde, bonne soirée!
O Rei Katshé (2ª Parte)
Essa canção, como a primeira parte, é bem instrumental.
*Significa que essa parte é falada
*E nesse lindo mar de gente, só, só antes de morrer, minhas últimas palavras foram:
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Awignaan...
*Valeu, galera, boa noite!