Tradução gerada automaticamente
Le Roi Katshé (2ème Partie)
Les Cowboys Fringants
O Rei Katshé (2ª Parte)
Le Roi Katshé (2ème Partie)
Essa canção, como a primeira parte, é bem instrumental.Cette chanson comme la première partie est plutôt instrumental.
*Significa que essa parte é falada*Signifie que cette partie est parlé
*E nesse lindo mar de gente, só, só antes de morrer, minhas últimas palavras foram:*Et dans cette belle marre de monde, juste, juste avant de mourir, mes dernières paroles furent:
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tanWantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tanTchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tanTchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Wantchikatan tchikatan tchikatan tan-tanWantchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tanTchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Tchikatan tchikatan tchikatan tan-tanTchikatan tchikatan tchikatan tan-tan
Awignaan...Awignaan...
*Valeu, galera, boa noite!*Merci tout l'monde, bonne soirée!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Cowboys Fringants e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: