Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel with Life
Cradle of Filth
Sombras da Meia-noite Rastejam Para Turvar Os Desígnios Com Vida
Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel with Life
Às vezes eu os decapitei
Sometimes I beheaded them
Com punhais, com poignards, com facas
With daggers, with poniards, with knives
Às vezes eu os suspendia em meu quarto em um poste
Sometimes I suspended them in my room from a pole
Ou por um gancho e cordas e os estrangulava
Or by a hook and chords and strangled them
E quando eles estavam definhando
And when they were languishing
Cometi com eles os males da carne
I committed with them the evils of the flesh
O vento noturno envolve
The evening air laps thick about
O fosso estagnado de Tiffauges
The stagnant moat that Tiffauges claims
Conforme o crepúsculo se esvai
As dusk now slips away
Onde fora ensinado passar, a língua podre
Where taught to run, the rotten tongue
De um crepúsculo dos deuses mais quente
Of a hotter Götterdämmerung
Começa a lamber como uma chama
Has started licking like a flame
Sussurros na névoa sombria
Whispers in the dismal mist
Estão cheios de promessas cristalinas
Are full of crystal promises
Rituais negros começam firmes
Black rites begun in earnest
Acendendo a faminta fornalha do inferno
Ignite Hell's hungry furnace
Contemple a ousada abertura do lado negro
Behold the bold inauguration of the darkside
Paixões demoníacas escalando
Demonic passions climbing
Estrelas malfadadas se alinhando
Ill-fated stars aligning
Hoje à noite essas marcas são garantidas para alimentar o mestre
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
A maré de sangue cresce
The tide of blood is rising
Seus dons estarão fornecendo
His gifts will be providing
Sem disfarce, o lorde fantasma De Rais
Unmasked, the phantom lord De Rais
Assombra a torre mais distante
Haunts the furthest tower
Onde a morte sugou o tempo
Wherein death has sucked the hour
Lá, suspiros estrangulados se parecem com preliminares
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
E navalhas escorrem próximas
And drooling razors next to come
Desvendando segredos escarlates dos jovens
Unspool red secrets from the young
A lua cheia sorriu, os jogos eram castos
The moon grinned full, the games were chaste
Quando as crianças chegaram primeiro
When the children first arrived
Agora as sombras da meia-noite abrem espaço
Now midnight shadows crawl apace
Para turvar os desígnios de suas vidas
To darken council with their lives
Carne e êxtase como esporte
Flesh and ecstasy as sport
São vícios imortais da mais alta ordem
Are immortal vices of the highest order
Onde a diabrura domina
Wherein devilry holds sway
Atrás das paredes cegas onde essas cocatrices berram
Behind blind walls where these cockatrice squalled
Suas canções do Necronomicon
Their songs of Necronomicon
Falaram de Gilles de Rais
Spoke out of Gilles de Rais
Contemple a ousada abertura do lado negro
Behold the bold inauguration of the darkside
Paixões demoníacas escalando
Demonic passions climbing
Estrelas malfadadas se alinhando
Ill-fated stars aligning
Hoje à noite essas marcas são garantidas para alimentar o mestre
Tonight these sights are guaranteed to feed the master
A maré de sangue cresce
The tide of blood is rising
Seus dons estarão fornecendo
His gifts will be providing
Sem disfarce, o lorde fantasma De Rais
Unmasked, the phantom lord De Rais
Assombra a torre mais distante
Haunts the furthest tower
Onde a morte sugou o tempo
Wherein death has sucked the hour
Lá, suspiros estrangulados se parecem com preliminares
There, throttled gasps are tantamount to foreplay
E navalhas escorrem próximas
And drooling razors next to come
Desvendando segredos escarlates dos jovens
Unspool red secrets from the young
Cada filho assassinado, cada rosa congelada
Each murdered son, each frozen rose
Escolhida a dedo, fora gentilmente alimentada
Handpicked, was gently fed
À sumptuosa de preto e àqueles
To the sumptuous one in black and those
Cujas vidas foram jogadas com os mortos
Whose lives were thrown in with the dead
As velas acesas, o palco foi montado
The candles lit, the stage was set
Como era em dias sacros
As it was in sainted days
Quando incensários balançavam e bandeiras erguidas
When censers swung and banners hung
No cerco de Orleães no Seine pintado
On the Siege Of Orleans on the painted Seine
Agora o castelo flutua na névoa à deriva
Now the castle floats in the drifting fog
Arrancado de suas amarras
Torn from its moorings
Como um naufrágio retirado do Inferno
Like a shipwreck dredged from Hell
Enquanto inocentes suplicam a um Deus que muda
As innocents entreat a shifting God
Suas vozes ecoaram
Their voices soaring
Em uma maré de prata para o céu
On a silver tide to heaven
No fio da navalha enquanto eles caíam
On a knife edge as they fell
A lâmina mergulharia em arcos virulentos
The blade would plunge in virulent arcs
Tais feridas se estenderiam
Such wounds would stretch away
Ao lado da lareira, aquecido por faíscas criativas
By the fireside, warmed to creative sparks
Do monstro Gilles de Rais
Of the monster Gilles De Rais
Gilles de Rais dourado
Gilded Gilles De Rais
Cometas vomitaram
Comets vomited
Os inquietantes sinos do crime
The restless bells of crime
Descascaram a pele negra de ossos quebrados
Peeled back skin from broken bones
De anjos cortados de fragmentos do tempo
Of angels cut from the nicks of time
Rostos deteriorados com olhos pintados
Festering faces with painted eyes
O mais belo guardado para ser colocado dentro
The prettiest kept to be thrust inside
Do necromântico escancarado ao lado do manto
Gaping necromantic from the mantle-side
Endurecido em beijos de despedida
Caked in kissed goodbyes
Endurecido em beijos de despedida
Caked in kissed goodbyes
Dias caíram em decadência
Days faded in decay
O cheiro de perfume pairou
The stench of perfume lied
Nenhum horror nas clareiras do homem
No horror in the glades of man
Deixaram para o Barron fornecer
Was left for Barron to provide
Tão única era a batida de seu coração envenenado
So unique was the beat of his poisoned heart
E é sórdida e mórbida a rachadura
And its sordid, morbid crack
Nenhuma outra atrocidade poderia superar
No further atrocity could possibly surpass
Sem recompensa, entediado, ele virou as costas em chamas
Unrewarded, bored, he turned his burning back
O vento noturno envolve
The evening air laps thick about
O fosso estagnado de Tiffauges
The stagnant moat that Tiffauges claims
Conforme o crepúsculo se esvai
As dusk now slips away
Onde fora ensinado passar, a língua podre
Where taught to run, the rotten tongue
De um crepúsculo dos deuses mais quente
Of a hotter Götterdämmerung
Começa a lamber como uma chama
Has started licking like a flame
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: