Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 1.419

Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel with Life

Cradle of Filth

Letra

Sombras da Meia-noite Rastejam Para Turvar Os Desígnios Com Vida

Midnight Shadows Crawl to Darken Counsel with Life

Às vezes eu os decapitei
Sometimes I beheaded them

Com punhais, com poignards, com facas
With daggers, with poniards, with knives

Às vezes eu os suspendia em meu quarto em um poste
Sometimes I suspended them in my room from a pole

Ou por um gancho e cordas e os estrangulava
Or by a hook and chords and strangled them

E quando eles estavam definhando
And when they were languishing

Cometi com eles os males da carne
I committed with them the evils of the flesh

O vento noturno envolve
The evening air laps thick about

O fosso estagnado de Tiffauges
The stagnant moat that Tiffauges claims

Conforme o crepúsculo se esvai
As dusk now slips away

Onde fora ensinado passar, a língua podre
Where taught to run, the rotten tongue

De um crepúsculo dos deuses mais quente
Of a hotter Götterdämmerung

Começa a lamber como uma chama
Has started licking like a flame

Sussurros na névoa sombria
Whispers in the dismal mist

Estão cheios de promessas cristalinas
Are full of crystal promises

Rituais negros começam firmes
Black rites begun in earnest

Acendendo a faminta fornalha do inferno
Ignite Hell's hungry furnace

Contemple a ousada abertura do lado negro
Behold the bold inauguration of the darkside

Paixões demoníacas escalando
Demonic passions climbing

Estrelas malfadadas se alinhando
Ill-fated stars aligning

Hoje à noite essas marcas são garantidas para alimentar o mestre
Tonight these sights are guaranteed to feed the master

A maré de sangue cresce
The tide of blood is rising

Seus dons estarão fornecendo
His gifts will be providing

Sem disfarce, o lorde fantasma De Rais
Unmasked, the phantom lord De Rais

Assombra a torre mais distante
Haunts the furthest tower

Onde a morte sugou o tempo
Wherein death has sucked the hour

Lá, suspiros estrangulados se parecem com preliminares
There, throttled gasps are tantamount to foreplay

E navalhas escorrem próximas
And drooling razors next to come

Desvendando segredos escarlates dos jovens
Unspool red secrets from the young

A lua cheia sorriu, os jogos eram castos
The moon grinned full, the games were chaste

Quando as crianças chegaram primeiro
When the children first arrived

Agora as sombras da meia-noite abrem espaço
Now midnight shadows crawl apace

Para turvar os desígnios de suas vidas
To darken council with their lives

Carne e êxtase como esporte
Flesh and ecstasy as sport

São vícios imortais da mais alta ordem
Are immortal vices of the highest order

Onde a diabrura domina
Wherein devilry holds sway

Atrás das paredes cegas onde essas cocatrices berram
Behind blind walls where these cockatrice squalled

Suas canções do Necronomicon
Their songs of Necronomicon

Falaram de Gilles de Rais
Spoke out of Gilles de Rais

Contemple a ousada abertura do lado negro
Behold the bold inauguration of the darkside

Paixões demoníacas escalando
Demonic passions climbing

Estrelas malfadadas se alinhando
Ill-fated stars aligning

Hoje à noite essas marcas são garantidas para alimentar o mestre
Tonight these sights are guaranteed to feed the master

A maré de sangue cresce
The tide of blood is rising

Seus dons estarão fornecendo
His gifts will be providing

Sem disfarce, o lorde fantasma De Rais
Unmasked, the phantom lord De Rais

Assombra a torre mais distante
Haunts the furthest tower

Onde a morte sugou o tempo
Wherein death has sucked the hour

Lá, suspiros estrangulados se parecem com preliminares
There, throttled gasps are tantamount to foreplay

E navalhas escorrem próximas
And drooling razors next to come

Desvendando segredos escarlates dos jovens
Unspool red secrets from the young

Cada filho assassinado, cada rosa congelada
Each murdered son, each frozen rose

Escolhida a dedo, fora gentilmente alimentada
Handpicked, was gently fed

À sumptuosa de preto e àqueles
To the sumptuous one in black and those

Cujas vidas foram jogadas com os mortos
Whose lives were thrown in with the dead

As velas acesas, o palco foi montado
The candles lit, the stage was set

Como era em dias sacros
As it was in sainted days

Quando incensários balançavam e bandeiras erguidas
When censers swung and banners hung

No cerco de Orleães no Seine pintado
On the Siege Of Orleans on the painted Seine

Agora o castelo flutua na névoa à deriva
Now the castle floats in the drifting fog

Arrancado de suas amarras
Torn from its moorings

Como um naufrágio retirado do Inferno
Like a shipwreck dredged from Hell

Enquanto inocentes suplicam a um Deus que muda
As innocents entreat a shifting God

Suas vozes ecoaram
Their voices soaring

Em uma maré de prata para o céu
On a silver tide to heaven

No fio da navalha enquanto eles caíam
On a knife edge as they fell

A lâmina mergulharia em arcos virulentos
The blade would plunge in virulent arcs

Tais feridas se estenderiam
Such wounds would stretch away

Ao lado da lareira, aquecido por faíscas criativas
By the fireside, warmed to creative sparks

Do monstro Gilles de Rais
Of the monster Gilles De Rais

Gilles de Rais dourado
Gilded Gilles De Rais

Cometas vomitaram
Comets vomited

Os inquietantes sinos do crime
The restless bells of crime

Descascaram a pele negra de ossos quebrados
Peeled back skin from broken bones

De anjos cortados de fragmentos do tempo
Of angels cut from the nicks of time

Rostos deteriorados com olhos pintados
Festering faces with painted eyes

O mais belo guardado para ser colocado dentro
The prettiest kept to be thrust inside

Do necromântico escancarado ao lado do manto
Gaping necromantic from the mantle-side

Endurecido em beijos de despedida
Caked in kissed goodbyes

Endurecido em beijos de despedida
Caked in kissed goodbyes

Dias caíram em decadência
Days faded in decay

O cheiro de perfume pairou
The stench of perfume lied

Nenhum horror nas clareiras do homem
No horror in the glades of man

Deixaram para o Barron fornecer
Was left for Barron to provide

Tão única era a batida de seu coração envenenado
So unique was the beat of his poisoned heart

E é sórdida e mórbida a rachadura
And its sordid, morbid crack

Nenhuma outra atrocidade poderia superar
No further atrocity could possibly surpass

Sem recompensa, entediado, ele virou as costas em chamas
Unrewarded, bored, he turned his burning back

O vento noturno envolve
The evening air laps thick about

O fosso estagnado de Tiffauges
The stagnant moat that Tiffauges claims

Conforme o crepúsculo se esvai
As dusk now slips away

Onde fora ensinado passar, a língua podre
Where taught to run, the rotten tongue

De um crepúsculo dos deuses mais quente
Of a hotter Götterdämmerung

Começa a lamber como uma chama
Has started licking like a flame

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Cradle of Filth / Paul Allender. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Leandro e traduzida por Rafael. Viu algum erro? Envie uma revisão.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção