The Spawn Of Love And War
Cradle of Filth
O Nascimento Do Amor E Da Guerra
The Spawn Of Love And War
Poetas torturando cérebros imersos em absinto
Poets racking absinthed brains
Nunca poderiam pintar totalmente essas noites,
Could never fully paint these nights
Nenhum mártir partindo de sua dor
No martyr parting from his pain
Podia proferir palavras tão eruditas
Could utter words so erudite
Como aqueles que ela agora divulgou para mim
As those she now divulged to me
Na agonia de aperto de paixões,
In throes of passions grip
Satisfazendo fantasias latentes
Indulging latent fantasies
Que correram línguas bifurcadas ao longo do lábio,
That ran forked tongues along the lip
Da pudenda do destino
Of fate's pudenda
O dia da cobra torcida,
The twisted snake's agenda
Agora o mundo iria se curvar
Now the world would bend
Ao seu legado mortal
To her deadly legacy
O cemitério da vida estava esperando, um vôo estonteante
Life's graveyard was waiting, such dizzying flight
Do convento em All Hallows Fair,
From the convent at All Hallows Fair
Sem contemplar, fugimos noite adentro
Without contemplating, we fled through the night
Bêbados demais e sexualmente saciados para nos importarmos.
Too blood-drunk and cunt-sated to care
A Deusa falou
The Goddess had spoken
E despertou o desejo,
And woken desire
Ele crepitava no ar a nossa volta,
It crackled in the air around us
Uma força psíquica brilhando feito fogo,
A psychic force shimmering like fire
E sobre os seis dela, aquele velho colar
And on her breasts. that old necklace
O que eu roubei da fodida Abbess,
The one I snuck from the fucked Abbess
Cujo segredinho sujo, além de mim,
Whose dirty little secret, other than me
Agora brilhou com intensidade ousada
Now shone with bold intensity
Vasto o poder possuído
Vast the power it possessed
Que a escuridão trouxe à carne vivente.
The darkness Brought to living flesh
Este tesouro era antigo, tomado à força
This treasure was ancient, taken by force
De um castelo da elite de padres em Delphi,
From an elite caste of priests in Delphi
Os Templários foram pacientes, ficaram fora do caminho,
The Templars were patient, they stayed out the course
Então tosquiaram suas hostes Gregas durante o sono.
Then fleeced their Greek hosts in their sleep
Esse colar atravessou
That necklace traversed
Assassinatos vis e das milhas as piores,
Vile murders and miles worse
Mas o que foi uma maldição
But what was a curse
Para esta perversa diabólica?
To this perverse demoness?
A lenda jura que era um presente de malícia
Legend swore it was a gift of malice
Para a donzela Harmonia,
For the maiden Harmonia
O nascimento ilegítimo do amor e da guerra,
The illegitimate spawn of love arid war
O ciúme fez brilhar para ela
Jealousy made it gleam for her
Pois com ele fechado, seu espelho,
For with it clasped, her looking glass
Sempre fora linda e jovem,
Was ever beautiful and young
Mas o desastre sufocou sua casta real
But disaster choked her royal caste
E cada garganta em que estava pendurada
And every throat on which it hung
Lá a loucura, a morte e o horror se apegaram.
There madness, death and horror clung
Imortalizada em mortal disfarce
Immortalised in mortal guise
Ela foi uma visão para olhos arruinados,
She was a sight for blighted eyes
Uma praga a prazerosamente plagiar
A plague to gladly plagiarise
E espelhar tal qual excitados beijos vermelhos.
And spread like red excited kisses
Ela era mais do que eu,
She was more than me
Mais do que palavras,
More than wards
Poderia preencher a linguagem dos anjos,
Could fulfil in the parlance of the angels
Ela lançou um feitiço em cada célula
She cast a spell on every cell
Em meu corpo,
In my nobody
Ela devolveu minha língua
She gave me back my tongue
Para que ela pudesse correr esta sobre si mesma.
That she might run it on herself
Ela era Lilith, ela era luz,
She was Lilith. she was light
Eu não era nada que não um parasita
I was but a parasite
Que acenou para a tentação
Beckoned to temptation
Em suas conotações aveludadas.
In her velvet overtones
Por regeladas grotescas atitudes, trajada de branco,
Through frozen antics, dressed in white
Ela me conduziu ao paraíso,
She led me into paradise
Abaixo cometas em ovação
Neath comets in ovation
Como a Rainha Do Inverno, entronizada...
Like the Queen of winter, throned...
Arquétipo dos prazeres,
Pleasures archetypal
Então muita raras agonias,
Then much rarer agonies
Fui juramentado um discípulo
I was a sworn disciple
De seus caprichos e sombrios decretos.
Of her whims and dark decrees
Nas cabelos da Europa
In Europe's hair
Seus espiões estão em todos os lugares,
Her spies were everywhere
Uma sílfide entre os imundos ricos e jovens,
A sylph amongst the filthy rich and debonair
Seu maior plano,
Her greater plan
Todo o caos e todo o homem,
All chaos and the all of man
Pois enquanto ela alimentou negros apetites,
For as she fed dark appetites
Lá ela criou seus filhos.
She bred her children there
O Nascimento Do Amor E Da Guerra
The spawn of love and war
Presidindo os clubes Hellfire,
Presiding over Hellfire clubs
Arquimaçons e Agharta,
Arch-masons and Agharta
O Nascimento Do Amor E Da Guerra
The spawn of love and war
Ela cavalgou a besta, suas pernas afastadas,
She rode the beast. her legs apart
Um ardente acendedor da pira.
A blazing pyre starter
A recreação da vida exultante, paisagens estonteantes
Life's playground elated, such dizzying sights
E as sensações acenderam seu sorriso,
And sensations ignited her grin
Enquanto os escravos celebravam seus rituais satânicos
As slaves celebrated her Satanic rites
Nós subimos ao céu em pecado.
We climbed up to heaven in sin
Ela veio a mim
She came to me
Assim como ela virá a você,
As she will come to You
Intoxicante em sua sedução,
Intoxicating in her seduction
Seu balançar feito o de sereias, Voodoo devastador,
Her siren sway. devastating voodoo
Persistente, a resistência é inútil, tolo,
Persistent, resistance is useless, fool
Para esta Deusa, na luxúria ela é cruel.
To this Goddess, in lust she's cruel
Acima de qualquer medida, os prazeres dela encontrarão
Beyond any measure, her pleasures will found
Um Éden pervertido em solo sagrado.
A perverted Eden on sacred ground
Vasto o poder que acariciei,
vast the power I caressed
A escuridão o trouxe à carne vívida
The darkness brought to vivid flesh
E nesta ela agora comando um encolhido universo.
And in it she now rules a cowered universe
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: