Cruelty Brought Thee Orchids
Cradle of Filth
A Crueldade Lhe Trouxe Orquídeas
Cruelty Brought Thee Orchids
Ouça-me agora, todos os crimes devem ser estimados
Hear me now, all crimes should be treasured
Se eles te trazem prazer de alguma forma
If they bring thee pleasure somehow
Maléfica em rosa escuro
Maleficent in dusky rose
O cetim franzido lapidava seus seios
Gathered satin lapped Her breasts
Como o sangue sobre a neve
Like blood upon the snow
Um torniquete de topázio
A tourniquet of Topaz
Cintilava em sua garganta
Glistened at Her throat
Despertando, arrancada da tumba
Awakening, pulled from the tomb
Seu espírito liberto eclipsou a Lua
Her spirit freed eclipsed the Moon
Que ela excedera em brilho como uma estrela caída
That She outshone as a fallen star
Um ornamento da realeza de uma nebulosa arremessada de longe
A regal ornament from a far flung nebular
Seu retrato pairou na galeria negra
Her likeness hung in the black gallery
Desconforto dominante
Commanding unease
Exigindo da morte para respirar
Demanding of Death to breathe
Em meio ao redemoinho e a fauna da luz do dia
Midst the whirl and daylight fauna
Da sociedade na corte
Of society at court
Elizabeth se impressionara, sua presença obteve aplausos
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause
Embora sua sombra ilumina pela tocha
Though Her torchlit shadow
Lançada nas paredes úmidas do porão
Thrown upon damp cellar walls
Acolhendo nada mais que o desespero das escravas que suas noites aliciaram
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled
Treze solstícios de inverno haviam mostrado
Thirteen Winter solstices had shown
O caminho dela, que a escuridão
Her path, that the dark
Havia marcado seu domínio
Had marked its dominion
Castrando o confessor
Spaying the confessor
Cujas carícias ela conhecera
Whose caresses she'd known
Como cordel de chicote na casa de sírio (1)
As whipcord in the House of Dog
A carne de sua vagina fria em osso sagrado
Her cold cunt meat on holy bone
Estuprada pela fé, ela agora abraçou
Raped of faith, She now embraced
A narcisista conturbada congelada na face do espelho
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
Com este desdém, dentro destas veias
With this disdain, inside these veins
(Nobre devassa que ela era)
(Highborn wanton that She was)
Ela buscou preservar aquilo que a idade reivindicaria
She sought to keep what age would claim
Sua alma foi vendida e por este preço
Her soul was sold and for this toll
Piras fétidas sempre arderam lentamente
Reeking pyres ever smouldered
Nos caprichos de uma pessoa tão controlada
On the whims of one so in control
Elizabeth, misteriosa
Elizabeth, mysterious
A crueldade lhe trouxe orquídeas
Cruelty brought thee orchids
Das entranhas do abismo
From the bowels of the abyss
Perante a atrocidade quando os gritos reprimidos das bruxas da meia-noite
Once upon atrocity when midwitches stifled cries
E as runas abortivas esculpidas em úteros avermelhados
And carved abortive runes in reddened wombs
Exumadas por olhos em prantos
Exhumed by scrying eyes
A loucura chegara até ela
Madness came upon
Como a semente amorosa de um amante
Her like an amourous lover's seed
O sangue vital espirrara na pele dela
Lifesblood splashed upon Her skin
Em gotas de tortura desenfreada
In gouts torture unleashed
E ao seu reflexo morto
And to Her dead reflection
Era como se a palidez dela cintilasse
Twas as if Her pallor gleamed
Como um anjo aquecido por velas
Like an angel's warmed by candles
Onde as manchas eróticas tinham rachado
Where erotic stains had cleaved
Então os demônios arrastaram esta libertina
So demons dragged this libertine
A luxúria gritando por libertação
Lusts screaming for release
Sobre a carne de donzelas alisadas
Upon the flesh of maidens preened
Como telas para o capricho
As canvas for caprice
Exigindo reverência
Exacting obeisance
O olhar dela presidiu uma sessão espírita
Her gaze held a seance
De espíritos muito aprisionados sob o vidro para se comunicar
Of spirits too trapped under glass to commune
Uma senhora de granizos mais do que luna
A sleeter mistress than Luna
Cujas ameaças de consumi-la
Whose threats to consume Her
Se encontraram com os tormentos dando brecha ao desmaio dela
Met with torments giving vent to Her swoon
Estatelada
Flat on Her back
Uma presa embalada para as resmas
Pack-prey for the reams
De versos e maldições
Of verses and curses
Que assombraram os sonhos dela
That haunted Her dreams
O pesadelo da meia-noite repicou
Midnightmare chimed
Treze na mente dela
Thirteen in Her mind
Uma discípulo de cicatrizes
A disciple of scars
De anos marcados subilou atrás
Branded years hissed behind
Dominada por trás, com as pernas abertas
Ridden split-thighed
Pelo pai das mentiras
By the Father of lies
Uma ovação de lobos
An ovation of wolves
Ruborizou os céus enquanto eles se contorciam
Blushed the skies as they writhed
Mas o céu jamais é para sempre
But Heaven is never forever
Ela chegou, uma tempestade sem força
She came, a spent storm
Das nuvens
From the clouds
Deixando as serpentes no poder
Leaving serpents in office
Dentro de cada portão
Inside every gate
Para lamber os buracos idôneos
To lick righteous holes
Ofuscado os senhores para o destino
Blinding Lords to the fate
Das virgens forçadas a nudez
Of virgins forced naked
A se corromperem de joelhos dobrados
To defile on rent knees
Montadas e abusadas de costas
Hacked and racked backwards
A menstruação sufocando seus apelos
Menses choking their pleas
" Mais. Prostituta. Mais
" More. Whore. More
Debatendo-te, faça-me gozar contigo
Twitching make me wet with thee
Tua carcaça me esfola "
Carcass rub me raw "
E ao seu reflexo morto
And to Her dead reflection
Era como se a palidez dela cintilasse
Twas as if Her pallor gleamed
Como um anjo aquecido por velas
Like an angel's warmed by candles
Onde as manchas eróticas tinham rachado
Where erotic stains had cleaved
Então os demônios arrastaram esta libertina
So demons dragged this libertine
A luxúria gritando por libertação
Lusts screaming for release
Após a carne de donzelas preened
Upon the flesh of maidens preened
Como lona para capricho
As canvas for caprice
Estuprada pela fé, ela agora abraçou
Raped of faith, She now embraced
A efervescência narcisista congelado no rosto do espelho
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
Com este desdém, dentro destas veias
With this disdain, inside these veins
(Nobre devassa que ela era)
(Highborn wanton that She was)
Ela buscou preservar aquilo que a idade reivindicaria
She sought to keep what age would claim
Sua alma foi vendida e por este preço
Her soul was sold and for this toll
Piras fedendo cada vez ardia
Reeking pyres ever smouldered
Nos caprichos de uma pessoa tão controlada
On the whims of one so in control
Elizabeth, misteriosa
Elizabeth, mysterious
Crueldade lhe trouxe orquídeas
Cruelty brought thee orchids
Das entranhas do abismo
From the bowels of the abyss
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: