Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 5.301

Queen Of Winter, Throned

Cradle of Filth

Letra

Rainha do Inverno, Entronizada

Queen Of Winter, Throned

Mesmo o homem que é puro de coração
Even a man who is pure in the heart

E que à noite faz as suas preces
And speaks in prayer by night

Pode se tornar um lobo quando o acônito florescer
May become a wolf when the wolf's bane blooms

E a Lua invernal brilhar
And the winter Moon is bright

Ouça-os
Listen to them

As crianças da noite
The children of the night

Que doce música eles fazem
What sweet music they make

Iníquo
Iniquitous

Eu partilho a máscara de Carmilla
I share Carmilla's mask

Um esquelético voyeur mefítico
A gaunt mephitic voyeur

Na face obscura do vidro
On the black side of the glass

Espiando pelo espelho
Peering through the mirror

Profundo, obscuro e sinistro
Deep dark and ominous

Consorciando temas, me entrelaço com demônios
Consorting themes, demons I weave

Subserviência de ti a luxúria
Subservience from thee to lust

Eu sou a luz coríntia
I am Corinthian light

Uma serpente dentre as flores a noite
A snake in flowers by night

A derradeira tentação de Cristo
The last temptation of Christ

O mal no mortal
Evil in mortal

Disfarce a culpa
Disguise the guilt

Prostituta impassiva de olhos afiados
Sharp-eyed, impassive whore

Queime a assafétida
Burn the asafoetida

E apodreça o petricor
And rank petriachor

Me atraia com a ofegante Faustia
Lure me panthered Faustia

Com sua boceta e ventre velado
With cunt and veiled womb

Perambulando pelas paredes internas do teu santuário
To prowl thy inner sanctum walls

Em Tirgovista para reaver o
In Tirgoviste to resume

Controle
Control

Sedução, minha arte obsessiva
Seduction, my obsessive art

Um panteão de tragédias inscrito sobre as estrelas
A pantheon of tragedies inscribed upon the stars

Como uma ruína cardeada, vestida ao redor do meu coração
Like thistled ruin, garbed around thy heart

Cinderela bacanal, desejosa pós a meia-noite
Bacchanal Cinderella, desirious midnight passed

Deixando a ti como um sacrifício adormecido em meus braços
Leaving thee as sacrifice asleep within my arms

Em meio a sonhos de redenção roubada, versados em consequências sexuais
Midst dreams of robed redemption versed in sexual aftermath

Quando fluímos como marés conjuntas, almas carnais entrelaçadas
When we ebb as tides together, carnal souls entwined

E orgasmos expiram, chegam as cordas da marionetes e o cego
And orgasms expire, come puppet wires and the blind

(Purga)
(Purge)

Chamas agem em mim
Fires work in me

Uma ágil supremacia
A lithe supremacy

Destroço o paraíso em pedaços como eu faria com todos os inimigos
I tear asunder heaven as I would all enemies

Senhor empalador
Impaler Lord

Carne sobre a espada
Flesh upon the sword

Meus desejos menores estão saciados, o grande arauto da guerra
My lower lusts are sated, the greater herald war

Eu sou a sede, fome encabeçada
I am thirst, spearheaded hunger

Sacramento e dor
Sacrament and pain

Pregos varridos pela selvageria
Nails raked in savagery

Quando a cruel Condessa chegou
When the cruel Countessa came

Exalte!
Exalt!

A rainha do inverno branco como a morte, entronizada
The Queen of death-white winter enthroned

Mal resplandecente, aos céus vermelho fervente do anoitecer
Evil resplendent, in dusk red seething skies

Pesadelos salpicados de espuma arrastam a Lua
Foam-flecked nightmares drag a Moon

De projetos Draconianos
Of Draconian design

Um amor que nunca morre
A love that never dies

Nefasta como seus ventos
Nefarious as her winds

Revivendo silhuetas para ascender
Stirring silhouettes to rise

Quando estrelas caem pálidas
When stars fall pale

E voltar a se afogar em seus olhos
And to drown back in Her eyes

É enlouquecer os fantasmas interiores
Is to madden ghosts within

Perturbar mil pecados
To unhinge a thousand sins

Do obscuro vale da Morte
From Death's dark vale

Abençoados sejam estes feitiços de inverno
Blessed be these spells of winter

Para nós que aguardamos pacientemente
Unto us that wait with patience in

Nesse jardim secreto
This secret garden

Para abrirmos nosso caminho até outro
To storm our way into another

Como assim desfeito
As yes undone

(Surto)
(Surge)

O deserto revindica o Éden
Desert claims Eden

E Hiperbórea
And Hyperborean

Visões de Utopia são execradas do Sol
Visions of Utopia are driven from the Sun

Iconoclasta
Iconoclast

Perante a ti anjos se apertaram
Before thee angels clasped

Na nudez de suas carnes ocre
In nakedness their ochre flesh

Devem ceder à tua passagem
Shall yield to thy advance

Ela é tudo para mim
She is all to me

Misteriosa, viva
Mysterious, alive

O uivo na floresta profunda
The howling in the deep woods

Quando frias estrelas festivas se alinharam
When cold festal stars aligned

Uma Lua lúgubre se aproxima, fosforescente, maléfica
A lurid Moon looms; phosphorent, evil

Yesod vestida em uma convulsão despótica
Yesod vested in despotic upheaval

Lobos prateados que escarlataram a floresta Nevada
Silvering wolves that scarlet forest snow

Os esquecidos entram, assim na Terra como no Inferno
Forgotten ones enter as above, so below

As árvores gemem horrorizadas enquanto pálidas nuvens fantasmagóricas são rasgadas
The trees groan aghast as ghostly pallored clouds are rent

Quando a terra embebedada se levanta e varre os mares para ascender
When the drunken earth heaves, sweep aside seas to ascend

Das úmidas florestas de Seol
From Sheol's dank haunted wilderness

Teu selo sobre a abóboda estrelada de Nuit para perfumar os adormecidos, mortos
Thy seal upon Nuit's starry vault to incense the sleepers, dead

Rainha do Inverno, entronizada
Queen of Winter, throned

A assassina seduziu com carícias vulgares
The murderess lurked in vulgar caresses

Masturbação vestal
Vestal masturbation

(Pureza) Derrunada
(Purity) Overthrown

Escuridão
Darkness

Em seu vestido de penas de corvo
In raven feathered dress

Toma partido da Morte em seu jogo de Xadrez
Sides with Death at chess

Seus peões são muitos e o inimigo
Their pawns are many and the enemy

Impotente
Powerless

Quando os canalhas caíram mortos
When the miscreants fell dead

Ela começou a conjurar feitiços à beira da noite
She took to conjuring spells in the cusp of the night

E o chão bestial tremeu com uma vida terrível
And the bestial floor shook with terrible life

Eu me levanto perante à ti, Rainha
I rise before thee Queen

Para alimentar nossos desejos no sangue do fraco
To feed our lusts on the blood of the weak

Para governar os céus e mundos rastejando sob
To rule heaven and worlds crawling beneath

Tirania satânica
Satanic Tyranny

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Cradle of Filth. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por Edson. Revisões por 2 pessoas . Viu algum erro? Envie uma revisão.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção