Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 6.391

Beneath The Howling Stars

Cradle of Filth

Letra

Debaixo Das Estrelas Uivantes

Beneath The Howling Stars

O solstício de inverno afeta os ritos da Primavera
Midwinter wrongs the rites of Spring

Seu calafrio espinhal varre a terra
Her spinal chill rakes the earth

Enquanto as almas pensativas a zero grau entoam
Whilst pensive souls at zero sing

As calamidades do renascimento
Woebetidings of rebirth

Sob os olhares frios de Marte maligno
Under cold stares of Mars maligned

Os quase-suicidas fazem o sinal da cruz
Near-suicides cross their hearts

E os gestantes se contorcem em tépida salmoura
And unborns writhe in tepid brine

Para algo maligno que desta forma se inicia
For something wicked this way starts

Debaixo das estrelas uivantes
Beneath the howling stars

Elizabeth, modelo do vício
Elizabeth, paragon of vice

Observa as piras incandescentes do pôr do sol
Watches the sun set pyres alight

Enquanto Veneno e Tirania, seus Dobermans, dormem
As Bane and Tyranny, Her Dobermans sleep

Como amantes enfeitiçados aos seus pés
Like spellbound paramours at Her feet

Uma trepidação de sinos sem
A chatter of bells without

Despertar os cães do inferno, os dentes arreganhados
Raise hellhounds, teeth on edge

De trenós apressados através da neve iluminada de vermelho
From sleighs hastened through snow lit red

Os hóspedes espiaram da janela do sótão
Guests espied from the garret ledge

O grande espelho sombrio revela o rosto Dela
Great gloomy mirror tell Her face

Ela irá cegar a todos eles
She will outblind them all

Aqueles corpos celestiais cairiam em desgraça
That heavenly bodies would fall from grace

Para possuir tal uma mortalha brilhante
To possess such a lustrous pall

Pois a beleza é sempre Cruel...
For beauty is always Cruel...

(Deixe o destino acorrentado iniciar...
(Let destiny in chains commence...

A danação sob os Deuses que buscam recompensa
Damnation under Gods seeking recompense

Escravizando aos caprichos desta senhora)
Enslaving to the whims of this mistress)

Conforme a dança sucedera
As the dance ensued

O ânimo de Elizabeth
Elizabeth's mood

Acalmado pela arte de uma lua vítrea
Tempered by the craft of a vitreous moon

Em uma frigidez negra aguçou
In slick black iciness it grew

Para consumir
To consume

Sua torre em forma de tumba
The wench Her tower tombed

De acordo com os trajes Dela
Tending to Her costume

Suportou o ímpeto da tempestade
Bore the brunt of the storm

Quando a agulha espetou
When the needle askewed

Seus cães malharam os pulsos da cadela por completo
She has Her dogs maul the bitch's wrists through

De volta à felicidade que se esgotara
Restored to jaded bliss

Esta estripadora
This evisceratrix

Desceu ao baile
Descended to the ball

Com sangue pintado em Seus lábios
With painted blood upon Her lips

Passando como um cometa tão branco
Passing like a comet so white

Quanto ao eclipse
As to eclipse

A valsa se horrorizou, estarrecida
The waltz wound down, transfixed

Destituída de toda a respiração no ar
Devoid of all breath in the air

Até a Morte empalideceu ao se comparar
Even Death paled to compare

A mancha do esplendor Dela
To the taint of Her splendour

Tão raro e engendrado
So rare and engendered

Sobre a multidão reunida e apavorada
'Pon the awed throng gathered

Lá...
There...

Debaixo das estrelas uivantes
Beneath the howling stars

Ela dançou de forma tão macabra
She danced so macabre

Os homens se encantaram com seu modo de andar
Men entranced divined from Her gait

Que este anjo pisou de um pedestal
That this angel stepped from a pedestal

Ganhara a remissão do destino
Had won remission from fate

Por iluminar as esferas mais sombrias
By alighting to darker spheres

Regozijando-se por controlar
Delighting in held sway

Pois Ela não era diferente da Deusa
For She was not unlike the Goddess

A quem os lobos ladraram
To whom the wolves bayed

"Ainda que a inveja brandisse suas adagas
"Whilst envy glanced daggers

Das donzelas da corte, refugiadas
From court maidens, arboured

Que sussurravam em seitas
Who whispered in sects

De suspeitas externas
Of suspicions abroad

Que Elizabeth enfeitiçara
That Elizabeth bewitched

Veja como até mesmo a prostituta lança
See how even now the whore casts

Os feitiços Dela sobre o Conde Negro
Her spells upon the Black Count

A quem Seus lábios avermelhados agarraram-se"
Whom Her reddened lips hold fast"

Língua com língua
Tongue unto tongue

Varridas em marés sem se preocupar
Swept on tides without care

Com as harpias que reuniram
For the harpies who rallied

Seus maléficos olhares ofuscantes
Their maledict glares

Um halo de corvos despenteou o cabelo Dela
A halo of ravens tousled Her hair

Candelabros, uma tiara
Chandeliers a tiara

Para as paixões enlaçadas
For passions ensnared

Fantasias sexuais
Phantasies sexed

Quando seus olhares alucinados se encontraram
When their eyes, moonstruck met

Sua fricção usou um caminho
Their friction wore a way

Através do mar das preliminares
Through the sea of foreplay

Amantes à primeira mordida
Lovers at first bite

Ela uma Eva tentada a se deitar
She an Eve tempted to lay

Arfando aos caibros
Gasping at rafters

A carne apertada no balé
Flesh pressed in ballet

Mas as honras atreladas ao capricho
But caprice, honours leashed

Ela se esquivou do banquete
She absconded the feast

Para rondar o país das maravilhas
To prowl wonderland

As bestas em posse da Guarda
Beasts in hand from the Keep

Do dilema feudal
Of Feudal dilemma

Bem recoberto de peles
Well mantled in furs

Através de brechas para observar
Through cullis to watch

Sírio uivar para a terra
Dogstars howl at the earth

Nesta noite violenta
On this violent night

Noite profana
Unholy night

Os ventos lanharam seus membros juntos
Winds lashed their limbs together

Quando o éter descarregou sua malevolência invernal
As the ether vent its wintry spite

Ela desejou o beijo Dele em Sua paisagem congelada
She wished His kiss on Her frozen landscapes

Para excitar o avanço gélido
To excite the bleak advance

Dos aposentos do castelo
From castle bowers

Em que nas pequenas horas
Wherein small hours

O Diabo nunca veio por acaso
The Devil never came by chance

Um encanto solitário preso à coxa Dela
A lone charm tied to Her inner thigh

Emitia luxúrias novas quando os cascos pisoteavam
Sent lusts nova as hooves trod

As ruas de paralelepípedos onde os miseráveis
Cobbled streets where lowlives fleet

Eram arremessados a um deus impertinente
Were flung to a wayward god

O solstício de inverno afeta os ritos da Primavera
Midwinter wrongs the rites of Spring

Seu calafrio espinhal varre a terra
Her spinal chill rakes the earth

Enquanto as almas pensativas a zero grau entoam
Whilst pensive souls at zero sing

As calamidades do renascimento
Woebetidings of rebirth

Sob os olhares frios de Marte maligno
Under cold stares of Mars maligned

Os quase-suicidas fazem o sinal da cruz
Near-suicides cross their hearts

E os gestantes se contorcem em tépida salmoura
And unborns writhe in tepid brine

Para algo maligno que desta forma se inicia
For something wicked this way starts

Debaixo das estrelas uivantes
Beneath the howling stars

Arremetendo sobre a cordilheira paupérrima
Pounding upon the pauper ridge

A voz de uma megera corcunda
Earshot of a hunched beldame

Elizabeth provocou, Ele ousaria satisfazer
Elizabeth teased, would He dare to please

Tais inflamados quadris de idade avançada?
Such elderly loins enflamed?

A isso Ele fingiu um desdém horrendo
To this He feigned a grim disdain

Brincando com o olhar galhofeiro Dela
Playing to Her slayful eye

Mas a megera respondeu...
But the hag replied...

"Essa garota que repreende
"This girl that chides

Logo estará atormentada com a mesma idade que eu"
Will soon be as plagued with age as I"

Seu cônjuge soltou um riso e um sopro de ar gélido
Her consort laughed a plume of icy breath

Pois a graça de Elizabeth poderia levantar
For Elizabeth's grace could raise

Uma bandeira de trégua no céu em chamas
A flag of truce in burning heaven

Ou os mortos dos seus túmulos ancestrais
Or the dead from early graves

Contudo Ela fervilhou
Yet still She seethed

Esta altiva Rainha da Neve
This proud Snow Queen

Amargurada com a resposta amaldiçoadora
Embittered with the cursed retort

E porque Ele despertou o ataque de amores Dela
And because He sought Her loves onslaught

Ele destripou a velha por esporte
He gutted the crone for sport

Logo, no fervor da lua cheia, eles estavam casados
Soon in full moon fever they were wed

Licantropia na cama conjugal
Lycanthropic in the conjugal bed

Coberta de feno com afrodisíacos
Littered with aphrodisiacs

Para fustigar uma união dinástica
To tease dynastic union

E procriá-los, mais adiante, maníacos
And beget them further maniacs

Elizabeth
Elizabeth

Livre reinara, agora uma Condessa
Free reigned, now a Countess

Fora de controle e desgastada
Outwielded and outwore

Seu título como um vestido preferido
Her title like a favoured dress

Enquanto seu Marido errante
Whilst Her errant Lord

Cujas saboreadas épocas de guerras
Whose seasons savoured war

Contribuíram para derrubar a infiel
Stormed black to fell the infidel

As brasas Dela, moderadas, rugiram.
Her embers, tempered, roared.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Cradle of Filth / Dani Filth. Essa informação está errada? Nos avise.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção