Bathory Aria
Cradle of Filth
Bathory Aria
Bathory Aria
Velas queimadas suspiraram
Snuffed tapers sighed
Enquanto a morte deixara impressionado
As Death left impressing
A crista de lágrimas frias dele na condessa
His crest of cold tears on the Countess
Ignorante como o doentio porteiro
Benighted like ill-fated Usher
A casa de Bathory amortalhada
The House of Bathory shrouded
Sob os pesares da obscura fachada
'Neath griefs dark facade
Se ao menos eu pudesse ter chorado
If only I could have wept
Em luto ao lado dela
In mourning by Her side
Eu a teria abraçado com força
I would have clasped Her so tight
Como a tempestade praiana de afrodite
Like storm-beached Aphrodite
Afogada nas ondas kytherianas
Drowned on Kytherean tides
E a beijado
And Kissed Her
Pois dela, sozinhos
For from Her alone
Meus lábios teriam reconhecido os
My lips would have known
Enigmas de vistas sombrias
Enigmas of shadowy vistas
Onde os prazeres tomaram a carne
Where pleasures took flesh
E a dor, sem remorsos
And pain, remorseless
Vieram congelando a respiração
Came freezing the breath
De uma vida rouca silenciada aos sussurros
Of raucous life hushed unto whispers
Incivilizada
Benighted.
Inalando o luar minguante que penetrou
Inhaling the pale waning moonlight that crept
Através da cripta de seu senhor, que tão lucidamente dormia
Through the crypt of Her Lord who so lucidly slept
Incivilizada
Benighted.
Exalando o pranto do preço a pagar de sua viuvez negra
Exhaling the wail of black widowhood's toll
Encerando a noite eterna que entrara em sua alma
Waxing eternal night entered Her soul
Agora discursando para o céu cinzento
Now haranguing grey skies
Vingativamente contra a vida
With revenge upon life
Gnático e sapphic
Gnathic and Sapphic
Necessidades implorou generocídio
Needs begged gendercide
Delírios de grandier denunciaram a revolta
Delusions of Grandier denounced the revolt
De divisar vidro amaldiçoado, desencantou nos cofres
Of descrying cursed glass, disenchanted in vaults
Rodeado por meios glifos seu culto do pecado
Encircled by glyphs midst Her sin-sistered cult
Com carrasco abandonar ela amontoava mundos de spiritos
With hangman's abandon She plied spiritworlds
Para arcanjos em cativeiro
To Archangels in bondage
Do dia à noite atirados.
From light to night hurled
Lançados à terra onde o tormento iria começar...
Cast down to the earth where torment would unfurl.......
Mas em breve,
But soon,
Sua sorte provou.
Her tarot proved
Híbridos rumores se espalharam como tumores
Hybrid rumours spread like tumours
Resultariam
Would accrue
E queimariam suas estrelas
And blight Her stars
Mas cicatrizada
However scarred
Pelas melhores amargas verdades
To better bitter truths
De frios banhos de sangue
Of cold bloodbaths
Como corpos rosas
As bodies rose
Em multidões rígidas
In rigid droves
Para assombrá-la a partir de suas
To haunt Her from their
Covas rasas impostas
Shallow burials imposed
Quando os lobos exumaram
When wolves exhumed
Seus úteros Carthen (família Carthen)
Their carthen wombs
Onde fortes geadas havia trabalhado por muito tempo
Where heavy frosts had laboured long
Para descobrirem suas feridas
To bare their wounds
Para as profundezas de sua alma eles perseguiram
To the depths of Her soul they pursued
Empunhando seu veneno eles voaram
Wielding their poison they flew
Como um assassino de corvos em fuga
Like a murder of ravens in fugue
E conhecer seus êxtases
And knowing their raptures
Estilhaçariam seus sonhos
Would shatter Her dreams
Ela arranhou livros enegrecidos para o alívio da condenação
She clawed blackened books for damnation's reprieve
Funestos cânones crocitavam em inimigos a se acumularem
Baneful cawed canons on amassed enemies
Então a consagrada Eva
So Hallow's Eve
Assim ela recebeu
As She received
Como Bellona à bola
Like Bellona to the ball
Esses inimigos
Those enemies
Irmãs caidas, soltas
Fell-sisters heaved
Suas torturas
Her torturies
Atravessaram lajes manchadas
Cross stained flagstones
Para sua carruagem freando a fugir
To Her carriage reined to flee
Mas ela sabia que deveria enfrentar através da noite
But She knew She must brave the night through
Através do medo se arrastou uma caveira sobre a lua
Though fear crept a deathshead o'er the moon
Como um assassino de corvos em fuga
Like a murder of ravens in Fugue
Para cada mascarado, jóias olhavam fixas de pavor
For each masked, jewelled gaze held dread purpose
Olhares frios congelados pelo horror
Horror froze painted eyes to cold stares
E mesmo sua dança
And even Her dance
Nos vastos espelhos refletida
In the vast mirrors cast
Parecia seu futuro doente
Looked the ill of Her future
Se o destino ali se deleitasse...
If fate feasted there....
Em uma era crucificada pelas unhas da fé
In an age crucified by the nails of faith
Quando espantalhos escolhidos por Cristo arruinavam terras
When rank scarecrows of christ blighted lands
Uma indiferente condessa nasceu como um espectro obsidio
An aloof Countess born an obsidian wraith
Conhecendo bem e desafiando o abismo ela foi condenada
Dared the abyss knowing well She was damned
Sua vida sussurrou tristeza como uma marcha fúnebre
Her life whispered grief like a funeral march
Torcida e anseio, um transe obsessivo
Twisted and yearning, obsessed an entranced
Com aquele sucumbir à crueldade
With those succumbing to cruelty
Esmagada sob a marcha de sua dança
Crushed 'neath the gait of Her dance
Um redemoinho de fogo que varreu as sarças
A whirlwind of fire that swept through the briers
De doce rosas, suas moitas de espinhos negros tinham agarrado...
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped....
Ela exigiu aos céus e para sempre colher
She demanded the Heavens and forever to glean
O elixir da juventude das puras
The elixir of Youth from the pure
Enquanto suas fantasias lésbicas
Whilst Her lesbian fantasies
Escareadas ao extremo
Reamed to extremes
Sobre décadas desencadeadas
O'er decades unleashed
Veio o sangue da cura
Came for blood's silken cure
Mas seu reinado terminou rapidamente
But Her reign ended swiftly
Para deuses escuros sonhou profundamente
For Dark Gods dreamt too deep
Para atender seus pedidos
To heed Her pleas
Quando seus carcereiros foram atacados
When Her gaolers were assailed
Com condenações de um padre
With condemnations from a priest
Quem balbuciaria os ritos
Who'd stammered rites
Na calada da noite
In the dead of night
Para donzelas colorindo sinuosas folhas
For maidens staining winding sheets
Ela posicionou-se orgulhosa
And She postured proud
Enquanto seus crimes eram expostos
When Her crimes were trowelled
E comentados aos lábios de camponeses
And jezebelled to peasant lips
Embora ela cheirava os fogos
Though She smelt the fires
Que lambeu membros superiores
That licked limbs higher
Para as bocetas torturadas de cúmplices
To the tortured cunts of accomplices
Assim termina esta valorosa fábula
So ends this twisted fable's worth
E pensando poupar a mordida de fogueira
And though spared the pyre's bite
Pela linhagem de sangue nobre
By dint of nobled bloodlined birth
Seus pecados [crimes] lhe renderam alívio nenhum
Her sins [crimes] garnered Her no respite
Sempre cortada pela excitação da madrugada
Forever severed from the thrill of coming night
Onde a morte lenta por si só poderia conceder seu vôo
Where slow Death alone could grant Her flight
Os espíritos pegaram todas, mas eles fogem do julgamento
"The Spirits have all but fled judgement
Eu apodreço, sozinha, insana,
I rot, alone, insane,
Onde a floresta lasca sussurros de lamento para mim
Where the forest whispers puce laments for me
Entre o pinheiro e o coroado acônito
From amidst the pine and wreathed wolfsbane
Para além destas paredes, no qual condenou
Beyond these walls, wherein condemned
Para a tristeza de uma tumba austera
To the gloom of an austere tomb
Eu passo com a loucura feroz enviada
I pace with feral madness sent
Através dos feixes pálidos de uma lua inocente
Through the pale beams of a guiltless moon
Que, privado de necrológios, assim
Who, bereft of necrologies, thus
Comanda a criação sobre a terra
Commands creation over the earth
Enquanto eu renuncio meus lábios á morte
Whilst I resign my lips to death
Um beijo lento frio que repreende renascimento
A slow cold kiss that chides rebirth
Embora um último desejo é deixado pelo destino
Though one last wish is bequathed by fate
Minha beleza deve murchar invisível
My beauty shalt wilt, unseen
Salvar para gêmeos olhos negros que virás a tomar
Save for twin black eyes that shalt come to take
A minha alma para a paz ou o inferno por companhia"
My soul to peace or Hell for company"
A minha alma para o inferno por companhia
My soul to Hell for company
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cradle of Filth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: