Tradução gerada automaticamente

Nineteen Eighty Bore
Crass
Dezenove Oitenta Tédio
Nineteen Eighty Bore
Quem precisa de lobotomia quando temos a ITV?Who needs lobotomy when we've got the ITV?
Quem precisa de ECT quando tem a boa e velha BBC?Who needs ECT when there's good old BBC?
Liga a TV, acende a tela,Switch on the set, light up the screen,
Fantasia e sonha sobre o que você poderia ter sido,Fantasise and dream about what you might have been,
Quem precisa de controle quando tem o tubo catódico?Who needs controlling when they've got the cathode ray?
Eles têm sua porra de alma, agora vão fundir seu cérebro.They've got your fucking soul, now they'll fuse your brains away.
Idiotas sem pensamento sentam diante da tela,Mindless fucking morons sit before the set,
Sendo alimentados com a besteira sem sentido que merecem.Being fed the mindless rubbish they deserve to get.
Não dá pra desligar o irmão mais velho, perderam toda a vontade de agir,Can't switch off big brother, they've lost all will to act,
Perdidos em confusão sem graça, era ficção, era fato?Lost in drab confusion, was it fiction, was it fact?
Outra bala de plástico atinge outra criança irlandesa,Another plastic bullet stuns another Irish child,
Mas ninguém se importa, não, a TV os mantém calmos.But no-one's really bothered, no, the telly keeps them mild.
Perderam todo o sentido de sentir com o brilho faminto,They've lost all sense of feeling to the every hungry glow,
Drenados de qualquer substância pelo golpe cruel da TV.Drained of any substance by the vicious telly blow.
Não sabem mais o que é real ou não, lentamente ficando cegos,No longer know what's real or ain't, slowly going blind,
Eles encaram a caixa de vidro enquanto o mundo passa, atrás.They stare into the goggle box while the world goes by, behind.
Os Anjos estão na TV esta noite, que merda cinza.The Angels are on T.V. tonight, grey puke fucking shit.
O exército ocupa a Irlanda, mas a bota nunca vai servir.The army occupy Ireland, but the boot will never fit.
Era Coronation Street? Ou era Londonderry?Was it Coronation Street? Or was it Londonderry?
Ah, não importa pra caralho, Paul Daniels vai nos manter alegres.Oh it doesn't fucking matter, Paul Daniels'll keep us merry.
Sim, eu ouvi falar de Bobby Sands, não era Emmerdale Farm?Yes, I've heard of Bobby Sands, wasn't it Emmerdale Farm?
Sim, isso mesmo, ele foi chutado por uma vaca, espero que não tenha se machucado.Yes, that's right, he was kicked by a cow, I hope it didn't do him no harm.
E não foi terrível o Holocausto, ainda bem que não foi real.And wasn't the Holocaust terrible, good thing it wasn't for real.
Claro que ouvi falar do H-Block, é o tabaco que atrai os homens.Of course I've heard of H-Block, it's the baccy with man appeal.
Mais fundo e mais fundo e mais fundo, camada sobre camada.Deeper and deeper and deeper, layer upon layer.
Ilusão, confusão, ainda há alguém que se importe?Illusion, confusion, is there anyone left who can care?
Sim, o Abbey National se importa com você. Nat West e Securicor.Yes, the Abbey National cares for you. Nat West, and Securicor.
Bem, vamos tirar as metralhadoras Branston, vamos apimentar mais um pouco.Well brings out the Branston bren-guns let's spice it up some more.
Os Sweeney estão patrulhando Brixton, criaram outro Belfast.The Sweeney are cruising Brixton, created another Belfast.
E o J.R. está aconselhando a Thatcher sobre iluminação, maquiagem e elenco.And J.R.'s advising Thatcher on lighting, make up and cast.
Mil lentes de câmera apontam para a dor do povo,A thousand camera lenses point at the people's pain,
Enquanto milhões de idiotas sem pensamento assistem a ação se repetir, a ação se repetir.As millions of mindless morons watch the action replay again, the action replay again.
Suavemente, suavemente, na sua vida, você está preso em seu brilho brilhante.Softly, softly, into your life, you're held in it's brilliant glow.
Suavemente, suavemente, se alimentando de você que você nunca vai conhecer.Softly, softly, feeding itself on the you you'll never know.
Sua vida se reduziu a nada, apenas um jogo vazio da mídia.You're life's reduced to nothing, but an empty media game.
O Grande Irmão não está te vigiando, amigo, você está assistindo a ele.Big Brother ain't watching you mate, you're fucking watching him.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Crass e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: