395px

Adeus, Querido Camarada

Croquants

Adieu Cher Camarade

Adieu, cher camarade, adieu, faut nous quitter
Faut quitter la bamboche à bord il faut aller !
En arrivant à bord, en montant la coupée,
A l'officier de quart il faudra se présenter
Faudra se présenter.

Coup de sifflet du Maître, poste d'appareillage !
Autour du cabestan se range l'équipage.
Un jeune quartier-maître, la garcette à la main,
Aux ordres d'un premier maître nous astique les reins,
Nous astique les reins.

Jours de fête et dimanches on nous fait travailler
Comm' les bêtes de somm' qui sont chez nos fermiers
Pour ration, des gourganes, des biscuits pleins de vers
Le quart de vin en bas et la nuit, les pieds aux fers,
La nuit, les pieds aux fers.

Et vous, jeunes fillettes qui avez des amants
Bourlinguant tout là-bas à bord des bâtiments,
Ah ! soyez-leur fidèles, gardez bien votre coeur
A ces marins modèles qui ont tant de malheur,
Qui ont tant de malheur.

Et si je me marie et que j'ai des enfants,
Je leur cass'rai un membre avant qu'ils ne soient grands
Je ferai mon possible pour leur gagner du pain
Le restant de ma vie pour qu'ils ne soient pas marins
Qu'ils ne soient pas marins

Adeus, Querido Camarada

Adeus, querido camarada, adeus, temos que partir
Temos que deixar a festa, é hora de ir!
Ao chegar a bordo, subindo a escada,
Ao oficial de plantão, teremos que nos apresentar
Teremos que nos apresentar.

Apito do mestre, hora de zarpar!
Em volta do cabrestante, a tripulação vai se alinhar.
Um jovem grumete, com a corda na mão,
Sob as ordens de um primeiro mestre, a gente se ajeita então,
A gente se ajeita então.

Dias de festa e domingos, a gente tem que trabalhar
Como os animais de carga que estão lá no nosso lugar
Pra ração, feijão-de-corda, biscoitos cheios de bicho
Um copo de vinho lá embaixo e à noite, com os pés no grilhão,
À noite, com os pés no grilhão.

E vocês, meninas que têm seus amores
Navegando lá longe, a bordo dos navios,
Ah! sejam fiéis a eles, guardem bem seu coração
Para esses marinheiros modelos que têm tanto azar,
Que têm tanto azar.

E se eu me casar e tiver filhos,
Vou quebrar um membro deles antes que cresçam
Farei o possível pra garantir o pão
O resto da minha vida pra que não sejam marinheiros,
Pra que não sejam marinheiros.

Composição: