Gollam Dala
Gollam:
Most csendben fekszik az álnok Zsákos,
Fullánk kardja az övben rejtve vár.
Szegény árva fejünk most elviszi őket,
A Toronyhoz, a halott mocsáron át.
Sompolyogtunk, settenkedtünk, és éhesek vagyunk!
Jaj, szegény kis Gollam, így hova jutunk?
Hideg ujjak szorítják rossz gazda torkát…
És újra miénk lesz, miénk lesz a Drágaszág!
A lelkiismeret:
Utunk nem tart örökké, és Gollam jó.
Egyszer, mint minden hobbit… ó, halihó!
Mezőn szalad, kék ég alatt, egyszer talán,
Az eljövendő új nap hajnalán!
Gollam:
Szméagol!
De nem teheti, hisz ígéret köti,
De a Banya! Ó, a Banya majd megsegít.
És a barlang mélyén majd holtan fekszik,
A rút hobbitot eltemetik, falujában elfelejtik…
Gollam:
De csak csendben, tervünk legyen rejtve!
Sompolygásunk véget ér.
De csak halkan, s következő hajnal,
Ó! jutalom jár mindenért.
Gollam Dala
Gollam:
No silêncio, o traiçoeiro Zsákos se deita,
A espada escondida na cintura espera.
A pobre cabeça órfã agora os levará,
Para a Torre, através do pântano dos mortos.
Nos esgueiramos, nos escondemos, e estamos famintos!
Ai, pobre Gollam, pra onde vamos assim?
Dedos frios apertam a garganta do mau patrão...
E de novo será nosso, será nosso o Tesouro!
A consciência:
Nosso caminho não dura pra sempre, e Gollam é bom.
Um dia, como todo hobbit... oh, olá!
Corre pelo campo, sob o céu azul, quem sabe um dia,
Na aurora de um novo dia que virá!
Gollam:
Sméagol!
Mas não pode, pois uma promessa o prende,
Mas a Velha! Oh, a Velha vai ajudar.
E na caverna profunda, ele vai estar morto,
O feio hobbit será enterrado, esquecido em sua aldeia...
Gollam:
Mas só em silêncio, nosso plano deve ser escondido!
Nossa furtividade chega ao fim.
Mas só suavemente, e na próxima aurora,
Oh! uma recompensa vem para cada um.