Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 47

The Nine Year War

Cruachan

Letra

A guerra de nove anos

The Nine Year War

"Vinde chefes gaélico e levantar suas bandeiras de altura,
"Come ye Gaelic chiefs and raise your banners high,

Vamos perder clãs seus guerreiros e soar o grito de guerra!
Let loose your warrior clans and sound the battle cry!

Os saxões estão avançando, sua ambição, devemos acabar com
The Saxons are advancing, their ambition we must quell

Unir os clãs irlandeses e enviá-los todos para o inferno! "
Unite the Irish clans and send them all to Hell!"

Liderados por Hugh O'Neil, o nosso mais nobre Senhor gaélico,
Led by Hugh O'Neil, our most noble Gaelic Lord,

Ajudado pelo espanhol, que acumulou 8000 espadas.
Aided by the Spanish, we amassed 8000 swords.

Em Ulster começamos, nós preparados para a luta,
In Ulster we began, we readied for the fight,

O Callous dentro The Pale ele iria invocar - pedir - implorar!
The Callous inside The Pale he would plead - beg - implore!

O Conde de Essex desembarca aqui com 17.000 homens,
The Earl of Essex landed here with 17,000 men,

Sua campanha foi desastrosa, o irlandês encaminhado-los!
His campaign was disastrous, the Irish routed them!

A rainha mandou outro - O Barão de Mountjoy,
The Queen sent another - The Baron of Mountjoy,

Para levar as fileiras inglesas, muitos irlandeses estavam a morrer.
To lead the English ranks, many Irish were to die.

A rebelião em Munster foi colocado para baixo, sem grande força,
The rebellion in Munster was put down with no great force,

Mountjoy foi implacável, ele não sofreu nenhum remorso.
Mountjoy was ruthless, he suffered no remorse.

Ele se infiltrou Ulster e começou uma guerra de atrito,
He infiltrated Ulster and began a war of attrition,

Devastação da terra, fome civil era a sua ambição.
Devastation of the land, civilian famine was his ambition.

A defesa de Ulster tornou-se prioridade à O'Neil,
The defense of Ulster became priority to O'Neil,

Ele ainda venceu muitas batalhas, milhares de aço caiu para gaélico.
He still won many battles, thousands fell to Gaelic steel.

Reforços espanhóis desembarcaram no porto de Kinsale,
Spanish reinforcements landed at Kinsale's port,

Muito longe de fazer uma diferença que poderia oferecer nenhum suporte.
Too far to make a difference they could offer no support.

Ele marchou ao encontro do espanhol, que eram ocupados por homens de Mountjoy,
He marched to meet the Spanish, who were held by Mountjoy's men,

Atacados pela cavalaria Inglês - o espanhol rendeu-se depois.
Attacked by English cavalry - the Spanish surrendered then.

Para Ulster eles recuaram, mas a sua campanha começou a vacilar,
To Ulster they retreated but their campaign began to falter,

Mountjoy táticas eram soberba, O'Neil não tinha resposta.
Mountjoy's tactics were superb, O'Neil had no answer.

Homens O'Neil rendeu como a fome apertou a terra,
O'Neil's men surrendered as famine gripped the land,

Ele recebeu clemência quando ele abandonou o seu comando.
He received clemency when he relinquished his command.

pouco que ele sabia, a Inglaterra foi próximo à ruína,
little did he know, England was close to ruin,

A guerra nove anos na Irlanda quase os levou à sua condenação.
The nine year war in Ireland almost brought them to their doom.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar
Composição: John Fay / John Ryan / Keith Fay. Essa informação está errada? Nos avise.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cruachan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção