Tradução gerada automaticamente

Audubon
C.W. McCall
Audubon
Audubon
Bem, eu nasci numa cidade chamada AudubonWell, I was born in a town called Audubon
No sudoeste de Iowa, bem onde deveria estarSouthwest Iowa, right where it oughta been
Vinte e três casas, quatorze bares,Twenty-three houses, fourteen saloons,
E um moinho de ração em mil novecentos e trinta.And a feed mill in nineteen-thirty.
Tinha uma placa de neon, dizia "Rações Squealer"Had a neon sign, said "Squealer Feeds"
E o ônibus passava quando sentiam necessidadeAnd the bus came through when they felt the need
E paravam num lugar na cidade chamado The Old Home CafeAnd they stopped at a place there in town called The Old Home Cafe
Agora, meu pai era um cara que amava músicaNow my daddy was a music lovin' man
Ele tinha um metro e noventa, mãos enormesHe stood six-foot-seven, had big ol' hands
Perdeu dois dedos em uma motosserra, mas ainda tocava violinoHe'd lost two fingers in a chainsaw but he could still play the violin
E minha mãe tocava piano, só as teclas do meioAnd Mom played piana, just the keys in the middle
E meu pai fazia um estrago no seu violino de três dedosAnd Dad played a storm on his three-fingered fiddle
Porque era só isso que tinha pra fazer por lá, pessoal, a não ser ir ao centro e ver cortes de cabelo'Cause that's all there was to do back there folks, except ta go downtown and watch haircuts
Então eu cresci ouvindo as músicas da Dust Bowl, você vêSo I was raised on Dust Bowl tunes, you see
Tinha um rádio de seis tubos e nada de TVHad a six-tube radio an' no TV
Era tão quente que eu tinha que molhar a cama no verão só pra me refrescar.It was so dog-goned hot I had to wet the bed in the summer just to keep cool.
É, muitas noites eu ficava acordadoYeah, many's a night I'd lay awake
Esperando uma estação distante quebrarA-waitin' for a distant station break
Só sentado e molhando e deixando aquele rádio fritar.Just a-settin' and a-wettin' an' a-lettin' that radio fry.
Bem, eu escutava Nashville, Tulsa e DallasWell, I listened to Nashville and Tulsa and Dallas
E Oklahoma City fez meu ouvido ficar calejadoAnd Oklahoma City gave my ear a callus
E eu nunca vou esquecer aqueles locutores às três da manhã.And I'll never forget them announcers at three A.M.
Eles apareciam e diziam "Amigos, tem muita alma que precisa de nósThey'd come on an' say "Friends, there's many a soul who needs us
"Então mandem cartas e cartões pra Jesus"So send them letters an' cards ta Jesus
"É J-E-S-U-S, amigos, na atenção de Del Rio, Texas.""That's J-E-S-U-S friends, in care a' Del Rio, Texas."
Mas o lugar que eu lembro, na beira da cidadeBut the place I remember, on the edge a' town
Era onde você realmente ouvia o som pesadoWas the place where you really got the hard-core sound
É, um lugar onde os caminhoneiros costumavam parar a caminho de Dees MoinsYeah, a place where the truckers used ta stop on their way to Dees Moins
Havia placas por toda a janelaThere was signs all over them windowsills
Como "Se o Diabo não te pegar, então o Roosevelt vai"Like "If the Devil don't get ya, then Roosevelt will"
E "O banco não vende cerveja, e a gente não troca cheques."And "The bank don't sell no beer, and we don't cash no checks."
Agora, aqueles caminhoneiros só falavam de cargaNow them truckers never talked about nothin' but haulin'
E as palavras de quatro letras eram realmente chocantesAnd the four-letter words was really appallin'
Eles achavam que as garotas da cidade eram só brinquedos pra diversão deles.They thought them home-town gals was nothin' but toys for their amusement.
Andavam de Chevys e Macks com grandes escapamentosRode Chevys and Macks and big ol' stacks
Estavam sempre reclamando dos fígados e das costasThey's always complainin' 'bout their livers an' backs
Mas eram filhos da mãe que viviam rápido, estressados e dirigindo caminhõesBut they was fast-livin', strung-out, truck-drivin' son of a guns
Agora, a garota que servia as mesas era realmente chiqueNow the gal waitin' tables was really classy
Tinha um motor reformado em um chassi bem novoHad a rebuilt motor on a fairly new chassis
E ela sabia como lidar com os caminhoneiros; o nome dela era Mavis DavisAnd she knew how to handle them truckers; name was Mavis Davis
É, ela servia um café, depois piscava os olhosYeah, she'd pour 'em a coffee, then she'd bat her eyes
Então ouvia eles contarem algumas mentiras cabeludasThen she'd listen to 'em tell 'er some big fat lies
Depois perguntava como estavam a esposa e os filhos, lá em Joplin?Then she'd ask 'em how the wife and kids was, back there in Joplin?
Agora, Mavis tinha tudo sob controleNow Mavis had all of her ducks in a row
Pesava noventa e oito quilos; fazia um grande showWeighed ninety-eight pounds; put on quite a show
Te lembrava de um par de escoteiros tentando montar uma barraca da Sears, RoebuckRemind ya of a couple a' Cub Scouts tryin' ta set up a Sears, Roebuck pup tent
Não havia proposta que ela não conseguisse lidarThere's no proposition that she couldn't handle
Ao lado dela, nada poderia se compararNext ta her, nothin' could hold a candle
Não tinha muito na cabeça, mas de lá pra baixo, Disneyland!Not a hell of a lot upstairs, but from there on down, Disneyland!
Agora, os caminhoneiros, por outro lado, eram bem grosseirosNow the truckers, on the other hand, was really crass
Te lembravam de unhas arranhando vidroThey remind ya of fingernails a-scratchin' on glass
Entrando com tudo, deixando marcas por todo o linóleo da Montgomery WardA-stompin' on in, leavin' tracks all over the Montgomery Ward linoleum
É, eles batiam nas mesas e chutavam os bancosYeah, they'd pound them counters and kick them stools
Estavam sempre arrumando briga com os locaisThey's always pickin' fights with the local fools
Mas um olhar pra Mavis, e eles viravam um bando de gatosBut one look at Mavis, and they'd turn into a bunch a' tomcats
Bem, eu nunca vou esquecer aqueles dias que se foramWell, I'll never forget them days gone by
Eu era só uma criança, com um metro e vinteI's just a kid, 'bout four foot high
Mas nunca esqueci aquela lição e de tocar e cantar, do jeito countryBut I never forgot that lesson an' pickin' and singin', the country way
É, aquelas músicas de caminhoneiro, que andavam e falavamYeah, them walkin', talkin' truck stop blues
Voltaram à vida em setenta e doisCame back ta life in seventy-two
Como "The Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe"As "The Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe"
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' CafeOh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'Oh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin'
Oh, o Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' CafeOh, the Old Home Filler-up An' Keep On A-Truckin' Cafe



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de C.W. McCall e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: