395px

Bilhete Sem Volta

Czerwone Gitary

Bezpowrotny Bilet

Sternik uj¹³ ster: rejs na drugi brzeg,
W jedn¹ stronê bilet za obola.
Gdy zap³acisz ju¿, resztê w wodê rzuæ -
Sternik nic innego, nic nie przyjmie.

Z³oto dawaæ chcia³, drugi pierœcieñ zdj¹³ -
Widaæ p³aciæ pierwsz¹ klasê zwykli.
Z tamtej strony - spójrz! - wraca pusta ³ódŸ -
Charon ludzi traci ju¿ za Styksem.

Choæ mia³byœ sto za jeden grosz -
Nic wiêcej nie zap³acisz, niŸli p³aciæ masz.
Na drugi brzeg pop³yniesz, gdzie
Oblicz¹ najdok³adniej, ile jesteœ wart.

Ileœ kiedyœ da³ - tyle mo¿esz wzi¹æ.
Co zabra³eœ - oddasz w³aœnie tyle.
Z tamtej strony znów wraca pusta ³ódŸ -
Spróbuj tu powrotny kupiæ bilet!

Drewniana ³ódŸ. Za jeden grosz,
Obola stary Charon liczy ci za rejs.
Za jeden grosz - na drugi brzeg,
Gdzie wiedz¹, ile za co p³acisz, albo nie.

Bilhete Sem Volta

O timoneiro pegou o leme: viagem para a outra margem,
Um bilhete para um lado custa uma grana.
Quando você pagar, jogue o troco na água -
O timoneiro não aceita nada, nada mais.

Queria dar ouro, tirou o segundo anel -
Dá pra ver que a primeira classe é só pra quem é comum.
Olhe para o outro lado - veja! - volta um barco vazio -
Charon já tá perdendo gente lá no Estige.

Embora você tivesse cem por um centavo -
Não vai pagar mais do que já tá na conta.
Você vai navegar pra outra margem, onde
Vão calcular direitinho, quanto você vale.

O que você deu um dia - é o que pode levar.
O que você pegou - vai devolver exatamente isso.
Do outro lado, de novo volta um barco vazio -
Tente comprar um bilhete de volta aqui!

Barco de madeira. Por um centavo,
O velho Charon conta pra você a viagem.
Por um centavo - pra outra margem,
Onde sabem quanto você paga, ou se não sabe.

Composição: