Tradução gerada automaticamente
Bavure
Dabatcha'ZZ
Bavura
Bavure
Inconsciente, ele se mistura à multidãoInconscient il se mélange à la foule
Treze anos, cabeça de anjo sem capuzTreize ans tête d'ange sans cagoule
Ele não pedia nada, queria ser solidárioIl ne demandait rien, voulait être solidaire
Mas o que ele achava que era um jogo virou guerraMais ce qu'il croyait jeu devint guerre
Ele fica com medo, gostaria de escaparIl prend peur, voudrait se sauver
Única falha, tarde demais para recuarSeule erreur, trop tard pour reculer
O vento do pânico se mistura à violênciaLe vent de panique se mêle à la violence
Nesta multidão que se agita, algoz e sentençaDans cette foule qui s'agite, bourreau et sentence
Tarde demais para evitar o piorTrop tard pour éviter le pire
De ambos os lados, o diabo começa a rirDes deux côtés le diable se met à rire
A quem culpar, se esta noite a violência se anima?A qui la faute, si ce soir la violence s'anime ?
A quem culpar, se esta noite o crime intervém?A qui la faute, si ce soir intervient le crime ?
O ódio se enraíza na estupidezLa haine prend racine dans la bêtise
Esta noite ninguém a freia, todo mundo a atiçaCette nuit personne ne la freine, tout le monde l'attise
Ela corre a mil por hora, despliega suas asasElle file à toute allure, déploie ses ailes
Se apodera das almas para dar o golpe mortalS'empare des âmes pour porter le coup mortel
A quem culpar se meu irmão morre esta noite?A qui la faute si mon frère meurt ce soir ?
A culpa é do ódio, do destino, do acasoLa faute de la haine, du destin, du hasard
Uma bavura policial matou meu irmãoUne bavure policière a tué mon frère
Durante violentos confrontos, assassinaram uma criançaLors de violents affrontements, ils assassinèrent un enfant
Mais reflexão, a razão desaparecePlus de réflexion, la raison disparaît
Os policiais partem para a ação, ninguém é poupadoLes flics passent à l'action, personne n'est épargné
De ambos os lados, quem contará os erros?Des deux côtés, qui comptera les torts ?
De ambos os lados, quem contará os mortos?Des deux côtés, qui comptera les morts ?
A fatalidade esta noite leva uma criançaLa fatalité cette nuit balaye un enfant
Deixando-o ali, o corpo jazer no pavimento escorregadioLe laissant là, le corps gisant sur le pavé glissant
Raciocinar, evitar, executar, é preciso escolherRaisonner, éviter, exécuter, il faut choisir
Tentar educar para evitar o piorEssayer d'éduquer pour éviter le pire
Um policial esta noite escolhe a opção mais fácilUn policier ce soir prend l'option de la facilité
Bate ao acaso, chama a morte para evitar tentarFrappe au hasard, appelle la mort pour éviter d'essayer
Entender, ser ouvido, sem união à barbárieComprendre, se faire entendre, sans union à la barbarie
Mas os esforços de ambos os lados são reduzidosMais les efforts des deux côtés sont réduits
Uma bavura policial matou meu irmãoUne bavure policière a tué mon frère
Durante violentos confrontos, assassinaram uma criançaLors de violents affrontements, ils assassinèrent un enfant
Uma bavura policial matou meu irmãoUne bavure policière a tué mon frère
Durante violentos confrontos, assassinaram uma criançaLors de violents affrontements, ils assassinèrent un enfant
O homem é supostamente um animal razoávelL'homme est soi-disant un animal raisonnable
Mas onde entra a razão quando se mata para fazer o mal?Mais où intervient la raison quand on tue pour faire le mal ?
Essas filosofias abstratas deveriam ser revistasCes abstraites philosophies devraient être révisées
Ajustando os ponteiros à realidade atualRemise des pendules à l'heure de l'actualité
Esta noite um policial matou meu irmãoCe soir un policier a tué mon frère
Sem querer ouvi-lo, preferindo fazê-lo calarNe voulant l'écouter, préférant le faire taire
Que a justiça seja feitaQue justice soit faite
Sem piedade para o autor deste crimePas de pitié pour l'auteur de ce crime
Mas tirar a vida dele, pra que isso serve?Mais lui ôter la vie à quoi ça rime ?
Furá-lo traria meu irmão de volta?Le trouer ramènerait-il mon frère ?
Apagaria a tristeza da minha mãe?Effacerait-il la tristesse de ma mère ?
Não acho, mas é difícil se controlarJe ne pense pas, mais difficile de s'contrôler
Quando sua vida vira de cabeça pra baixo, quando ela é rasgadaLorsque bascule ta vie, lorsqu'elle est déchirée
O espírito de vingança se alimenta de imagensL'esprit de vengeance se nourrit d'images
Que desfilam na sua cabeça e te enchem de raivaQui défilent dans ta tête et te mettent la rage
Ao matar meu irmão, eles mataram minha metadeEn tuant mon frère ils tuèrent ma moitié
Ao atirar em sua carne, eles me separaram deleEn tirant dans sa chair, ils m'en ont séparé
No entanto, a vida continua, como dá pra continuarPourtant la vie continue, tant bien que mal
O tempo cura as feridas e o moralLe temps panse les blessures et le moral
Mas o julgamento reforça minha convicçãoMais le jugement renforce ma conviction
Aflito diante dessa sanção tão leveAffligé devant cette si légère sanction
Sete anos de prisão comprariam a vida de uma criança?Sept ans de prison rachèteraient-ils la vie d'un enfant ?
Estranha lição para um garoto de treze anosDrôle de leçon pour un gosse de treize ans
Uma bavura policial matou meu irmãoUne bavure policière a tué mon frère
Durante violentos confrontos, assassinaram uma criançaLors de violents affrontements, ils assassinèrent un enfant
Uma bavura policial matou meu irmãoUne bavure policière a tué mon frère
Durante violentos confrontos, assassinaram uma criançaLors de violents affrontements, ils assassinèrent un enfant



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dabatcha'ZZ e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: