Transliteração gerada automaticamente
Zouka to Kalashnikov
Dadaroma
Flores Artificiais e Kalashnikov
Zouka to Kalashnikov
Ah, céu noturno de verão, girassóis, escute até meu eu se quebrar ao seu lado
ああ夏夜空ひまわりこときれるまであなたのそばで
aa natsu yozora himawari kotokireru made anata no soba de
Ah, a história do céu devorando os homens
ああ人を食べる空のお話
aa hito o taberu sora no o hanashi
Uma carta de amor se queima
色分焼き尽くす
iro bun yakitsukusu
O verão da tragédia, a nuvem de cogumelo e o céu
悲劇の夏キノコ雲と空
higeki no natsu kinoko kumo to sora
Não é possível se curar dessa retaliação causada pela vingança
言えることはない報復の葉月
ieru koto wa nai hōfuku no hazuki
Até as crianças nos ventres se queimaram
お腹の赤子さえ燃やして
onaka no akago sae moyashite
Os homens do céu criaram e mataram deuses, roubaram vários de nossos entes queridos
人の作り仕組み殺しの空数十万もの最愛を奪い
hito no tsukuri shikami goroshi no sora sū jū man mo no saiai o ubai
A história do canibalismo repetido na história do mundo, em que a vida das pessoas é apenas um número
未だ繰り返す食べぐいの歴史人の命は世界史の数字
imada kurikaesu tomogui no rekishi jin no inochi wa sekai shi no sūji
Resta apenas a sombra do corpo daqueles que vivem, os cadáveres das mães, sem braços e pernas, sequer podem desejar serem segurados por alguém
影しか残らぬ生命の骸母の亡骸手足はなくて
kage shika nokora nu seimei no mukuro haha no nakigara teashi wa nakute
A estrada em que caminhávamos com nossos amigos transformou-se e ruínas
もう抱かれることさえも叶わない友と歩いた道は瓦礫となって
mō idakareru koto sae mo kanawa nai tomo to aruita michi wa gareki to natte
Os doces que nós comemos eram, na realidade, balas
甘い飴玉代わりに喰らう銃弾
amai ame dama gawari ni kurau jūdan
A mochila vermelha transformou-se em uma Kalashnikov
赤いランドセル代わりに担ぐ唐紙の服
akai randoseru gawari ni katsugu karashinikofu
Você, que vive de maneira tão forte e sublime
強く気高く生きる君
"tsuyoku kedakaku ikiru kimi"
Se eu fechar os olhos, vejo você rodeada de girassóis
目を閉じればひまわりに囲まれるあなたがいて
me o tojire ba himawari ni kakomareru anata ga ite
No bolero do verão que envolve a cidade, você inocentemente me puxa pela mão e nós começamos a correr
街を染める夏のボレロあなたは無邪気に
machi o someru natsu no borero anata wa mujaki ni
Eu estava constrangido, o bolero do verão envolvia a cidade
手を引いて走り出す僕はただ照れくさくて
te o hiite hashiridasu boku wa tada terekusakute
O céu estava ensolarado
街を包む夏のボレロ空は晴れていた
machi o tsutsumu natsu no borero sora wa hareteita
Ah, a história do verão que eu passei com você
あああなたと過ごす夏のお話
aa anata to sugosu natsu no o hanashi
Quentes, quentes, quentes, fogos de artifício do verão
熱い熱い熱い夏の花火
atsui atsui atsui natsu no hanabi
Longo, longo, sem fim, o início do verão
長い長い終わらない夏の始まり
nagai nagai owara nai natsu no hajimari
Porque as pessoas não conseguem rir todas juntas
人は、皆では笑えないから
hito wa, mina de wa warae nai kara
As pessoas vivem para matarem umas as outras
人を、殺して生きて
hito o, koroshite ikite
Não há mais nada a fazer a não ser rezar?
祈るしか、ないのだろうか
inoru shika, nai no darouka?
Os homens do céu criaram e mataram deuses, o cogumelo branco é um grupo de pepino-do-mar
人の作り仕組み殺しの空白いキノコは群れを成すナマコ
hito no tsukuri shikami goroshi no sora shiroi kinoko wa mure o nasu namako
No calor chamuscado que queima até mesmo metal e vidro, seus cabelos queimam, sua pele carboniza
鉄もガラスも溶かす灼熱に焦げる髪の毛皮膚は炭化
tetsu mo garasu mo tokasu shakunetsu ni kogeru kaminoke hifu wa tankashi
As crianças bebem pus em vez de água e a chuva negra lava os cadáveres queimados
水の代わりに海を飲む子供黒い雨が焦げた肉を洗う
mizu no kawari ni umi o nomu kodomo kuroi ame ga kogeta niku o arau
Como se fosse um tipo de sonho, esse é o fim
まるで夢を見ているかように、それは終焉する
marude yume o mite iru ka yō ni, sore wa shūen suru
Você, que viveu de maneira tão pura e fugaz
清く儚く生きた君
"kiyoku hakanaku ikita kimi"
Se fechar os olhos, essa felicidade ordinária é consumida pelo fogo
目を閉じればありふれた幸せは燃えていた
me o tojireba arifureta shiawase wa moeteita
No calor e na luz que envolve a cidade, eu não consigo te encontrar
街を包む光と熱あなたが見えない
machi o tsutsumu hikari to netsu anata ga mienai
Eu te abraço, eu não cheguei a tempo, você está queimada nos meus braços
抱き寄せる間もなく腕の中燃えるあなた
idakiyoseru maniawazu ude no naka moeru anata
O bolero do calor envolve a cidade e em breve eu irei partir também
街を包む熱のボレロ僕も、すぐ行くよ
machi o tsutsumu netsu no borero boku mo, sugu iku yo
Na cidade queimada, nossos ombros são pressionados e nós dois nos tornamos as mesmas cinzas
燃えさかる街肩を寄せ合い二人は灰となり一つに
moesakaru machi kata o yose ai futari wa hai to nari hitotsu ni
Ah, a história dos homens devorando uns aos outros
ああ人を食べる人のお話
aa hito o taberu hito no o hanashi
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dadaroma e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: