Tradução gerada automaticamente

Hazatérés
Dalriada
Retorno para Casa
Hazatérés
Retorno para CasaHazatérés (Returning Home)
Antigamente, vento, na terra da planície,Hajdanán-danában, szél, róna honában,
a vida de um bravo, chamado Asas de Bela Terra.élet egy vitéz, neve Szépmezõ Szárnya.
Do sangue do Sábio Pampa, do coração do Antigo,Bölcs Puszta vérébõl, Arany Õs szívébõl
a alma do fogo trouxe ao Mundo Inferior.tûz lelke hozta az Alsó Világra.
Com ele vivia sua família, dois irmãos mais velhos,Véle élt családja, két testvérfi bátyja,
a Chama dos Belos Fogo, e o Sopro do Bom Vento.Széptüzek Lángja, és Jószél Fúvása
Duas irmãs lindas, a senhora do nosso Sol,Két szépséges nénje, Nap urunk asszonya,
Miragem, e a terra que olha para o Mar.Délibáb, s Tengerbe Pillantó hona.
A abundância do crescimento da grama, a música do riacho,Dús fûnek növését, pataknak zenéjét,
a paz da planície era lamentada por alguém.rónaság békéjét egyvalaki bánta.
O nome dele era Kalamóna, espírito sombrio da desgraça,Kalamóna neve, baj sötét szelleme,
leal servo do conspirador Arma.cselszövõ Ármánynak hû szolgája.
Asas de Bela Terra, e seus dois irmãos,Szépmezõ Szárnya, s két testvérbátyja,
lutaram como puderam contra o mal que os ameaçava,küzdtek, mint bírtak az ártó ellen,
mas a arma não funcionou, a magia não teve poder,de fegyver nem fogja, varázs sem bírja
o lugar Dourado se tornou obscuro.sötétbe fordult az Aranyos Szeglet.
O ferreiro do fogo, vendo isso, pegou luz, fogo e ferroTûzkovács, látva ezt, fényt, tüzet, és vasat vett
na grande obra forjou uma espada mágica,nagy munkában bûvös kardot kovácsolt,
a arma da chama, seu canto puro de luz,lángnak lett fegyvere, fény tiszta éneke,
perseguindo a maldade, ferindo o feio.gonoszságot üldözõ, rútnak megártó.
Para Asas de Bela Terra, o senhor da planície,Szépmezõ Szárnyának, róna gazdájának,
do belo lugar Dourado, o bom senhor,szép Aranyos Szeglet jó urának
depositou em suas mãos, para expulsar Arma,juttatta kezére, Ármányt hogy elûzze
para que seu povo pudesse viver em paz na pampa.békében élhessen népe pusztának.
O belo lugar Dourado floresce a partir de então,Szép Aranyos Szeglet azontúl virágzik,
nas suas florestas ecoa a canção dos raios de sol,erdeiben napsugaras dal hangzik,
Asas de Bela Terra, e os filhos da AuroraSzépmezõ Szárnya, s Hajnal gyermeki
protegerão esta terra para sempre.örökkön-örökké e földet védik.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dalriada e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: