Tradução gerada automaticamente

A Szikla Legendája
Dalriada
A Lenda da Rocha
A Szikla Legendája
A Lenda da Rocha (The Legend Of The Cliff)A Szikla Legendája (The Legend Of The Cliff)
Sem Maros, nas margens do mar com ervas mágicas,Sem Maros két partján tenger csodafûvel,
sem orações, sem canções de fé,sem imádságokval, sem jámbor énekvel,
não conseguiram as curandeiras lamentarnem tudták javasasszonyok megjajítani
o pobre homem que há muito estava a definhar.a rég betegen halódó szegényembert.
Certa vez, uma velha parteira disse ao sofredor:Mondá egyszer öreg bába a szenvedõnek:
naquela alta rocha crescem ervas de cura,amaz magas sziklán csodás füvek teremnek,
renovam os velhos, curam as dores,öreget fiatalítnak, bajt gyógyítanak,
se pudesse pegar, acabaria a tristeza.abból ha lehetne venni, vége a bajnak.
Na encosta íngreme da rocha, ninguém jamais andou,Sziklának nagy meredekjén ember sose járt,
talvez até os pássaros tivessem medo de voar,hegyébe talán még a madár is félve szállt,
só o pequeno filho do doente trouxe consolo:csak betegnek kicsiny fia tett erõs vigaszt:
acha um caminho na rocha, e com ervas cura o mal.utat lel a sziklán, s csodafûvel kórt mulaszt.
Finalmente subiu, com muito esforço e dor,Feljutott hát végre, nagy üggyel, nagy bajjal,
achou um punhado de ervas, arrancou com fervor,talált majd a fûbõl, tépett is marékkal
mas quando estava prestes a ir, o caminho se fechou,de ahogy indult volna, az ösvény lezárult,
só conseguiu subir, mas descer não havia como.fel még csak jutott, de lefelé nem visz út.
Então gritou do alto da rocha,Kiállt hát rögvest a szikla tetejébe,
mostrou a cura, depois escondeu na camisa,gyógyírt megmutatta, majd rejtve ingébe,
despedindo-se, gritou algumas palavras,búcsúzóul néhány szót még elkiáltott,
naquele instante, pulou para o abismo.abban a pillanatban leugrott a mélybe
Assim morreu o garoto, que amava tanto o pai,Így halt a fiú, ki apját oly erõst szerette,
que em troca da cura, deu sua vida por ele,hogy gyógyírért cserébe életét adta érte,
e desde então, a rocha não é chamada de outra forma:s azontúl fogva a sziklát nem nevezik másnak:
todos a conhecem assim: a Rocha do Menino.mindenki így ismeri: a Fiú sziklájának.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dalriada e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: