Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 25

Fra Diavolo, Act III:Récitatif. "J'ai revu nos amis" - Air. "Je vois marcher sous ma bannière" (Fra Diavolo)

Daniel Auber

Letra

Fra Diavolo, Ato III: Recitativo. "Eu revi nossos amigos" - Aria. "Vejo marchar sob minha bandeira" (Fra Diavolo)

Fra Diavolo, Act III:Récitatif. "J'ai revu nos amis" - Air. "Je vois marcher sous ma bannière" (Fra Diavolo)

Eu revi nossos amigosJ'ai revu nos amis
Tudo se prepara em silêncio para apoiar minha vingançaTout s'apprête en silence pour seconder ma vengeance
E para realizar todos os meus desejosEt pour combler tous mes vœux
Há um destino mais feliz?Est-il un destin plus heureux?

Vejo marchar sob minha bandeiraJe vois marcher sous ma bannière
Gente de coração, verdadeiros amigosDes gens de cœur, de vrais amis
Tenho como súditos e tributáriosJ'ai pour sujets et tributaires
Viajantes de todos os paísesDes voyageurs de tous pays

Nenhum deles me escapaAucun d'eux ne m'échappe
Eu os comando como um reiJe leur commande en roi
Vejo marchar, etcJe vois marcher, etc

Anunciam um banqueiroOn m'annonce un banquier
De ouro, de ouro, de ouro!De l'or, de l'or, de l'or!
Ali, é um grande senhorLà, c'est un grand seigneur
De ouro, de ouro, de ouro!De l'or, de l'or, de l'or!
É um fornecedorC'est un fournisseur
Que a justiça seja feita!Que justice soit faite!
De ouro, de ouro, muito mais ainda!De l'or, de l'or, bien plus encore!

Ali, é um pobre peregrinoLà, c'est un pauvre pèlerin
Estou sem ouro, estou sem pãoJe suis sans or, je suis sans pain
Aqui está, camarada, e siga seu caminhoEn voici, camarade, et poursuis ton chemin

Ali, é uma jovem meninaLà, c'est une jeune fillette
Como ela treme, a pobrezinha!Comme elle tremble, la pauvrette!
Por caridade, deixem-me, eu vos imploro!Par charité, laissez-moi, je vous prie!
Ah! Ah! Ah! Ah!Ah! Ah! Ah! Ah!
Por caridade, não me tirem a vida!Par charité, ne m'ôtez pas la vie!
Ah! Ah! Ah! Ah!Ah! Ah! Ah! Ah!

Graça, meu senhor o bandido, eu sou apenas uma pobre criançaGrâce, monseigneur le brigand, je ne suis qu'une pauvre enfant
Não pedimos nada às ferasNous ne demandons rien aux bêtes
O costume é poupá-lasL'usage est de les épargner
Mas sempre recebemos delasMais toujours nous recevons d'elles
O que seus corações querem nos darCe que leur cœur veut nous donner

Ah! Que prazer e que encantamentoAh! Quel plaisir et quel enchantement
O belo estado de ser bandido!Le bel état que celui de brigand!

Mas, nesse estado encantadorMais, dans cet état charmant
Precisamos nos apressar, o tempo é curtoIl faut nous hâter, le temps presse
É preciso se apressar para aproveitarIl faut se hâter de jouir
O destino que nos acaricia, amanhã pode nos trairLe sort qui nous caresse, demain pourra nous trahir

Quando perigos de todas as espéciesQuand des périls de toutes espèces
Parecem sempre nos ameaçarSemblent toujours nous menacer
E prazeres e riquezasEt plaisirs et richesses
É preciso gastar tudo alegrementeIl faut gaiement tout dépenser

Ah! O belo estadoAh! Le bel état
Tão poderoso quanto um potentado!Aussi puissant qu'un potentat!
Como eles, tenho direitosComme eux, j'ai des droits
E eu mesmo os perceboEt moi-même je les perçois

Eu tomo, eu levo, eu rouboJe prends, j'emmène, je ravis
Tanto mulheres quanto maridosEt les femmes et les maris
Fiz seus corações baterem muitas vezesJ'ai fait battre souvent leur cœur
Um de amor, o outro de medoL'un d'amour, l'autre de frayeur

Um, tremendo, diz: Meu SenhorL'un, en tremblant, dit: Monseigneur
E o outro diz: Querido ladrãoEt l'autre dit: Cher voleur

É preciso nos apressar, etcIl faut nous hâter, etc

Sim, todo meu plano está decididoOui, tout mon plan est arrêté
E espero que desta vezEt j'espère que cette fois
Senhor Lorenzo não poderá mais atrapalharMessire Lorenzo ne pourra plus le déranger
Ele é ciumento, ele é valenteIl est jaloux, il est brave
Ele irá ao encontroIl ira au rendez-vous

Dei minha procuraçãoJ'ai donné ma procuration
A meus companheiros que o aguardamÀ mes compagnons qui l'attendent
E que sempre fazem uma festaEt qui se font toujours une fête
De colocar chumbo na cabeçaDe mettre du plomb dans la tête
De um brigadier romanoD'un brigadier romain

Sim, se minha memória está boaOui, si j'ai bonne mémoire
O pai de Zerline volta esta manhã para o casamentoLe père de Zerline revient ce matin pour la noce
E enquanto todos estiverem na capelaEt pendant qu'ils seront tous à la chapelle
Para mim os bilhetes de banco de Milord, suas joiasÀ moi les billets de banque de Milord, ses bijoux
E até mesmo de Milady!Et jusqu'à Milady!

Eu lhe devo issoJe lui dois cela
Vou convidá-la para passar um tempo conosco na montanhaJe l'inviterai à venir passer quelque temps avec nous à la montagne


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniel Auber e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção