Tradução gerada automaticamente
Sur Le Quai Malaquais
Daniel Prévost
No Cais Malaquais
Sur Le Quai Malaquais
[faradel (daniel prévost)]:[faradel (daniel prévost)]:
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
No vinte e três,Au vingt-trois,
Vocês entram direto,Vous entrez tout droit,
À esquerda vocês fazem meia-volta,A gauche vous faites demi-tour,
É a porta no fundo do pátio.C'est la porte au fond de la cour.
Não tem erro,Il n'y a pas d'erreur,
Ao lado da do moldurador.A côté de celle de l'encadreur.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
E por aliEt par là
Não passa nem um gato,Il ne passe pas un chat,
Exceto os acadêmicos,Sauf les académiciens,
Mas isso não te atrapalha em nada,Mais ça ne vous gêne en rien,
São uns velhos bonésCe sont de vieux bonnets
E ninguém os conhece.Et personne les connaît.
Pavimentando a rua,En battant le pavé,
Eu encontreiJ'ai trouvé
Eu encontreiJ'ai trouvé
Para nós dois o pequeno amor sonhado.Pour nous deux le petit aimoir rêvé.
Amanhã das cinco às sete,Demain de cinq à sept,
É bem claroC'est très net
É bem claroC'est très net
Vamos nos dar beijos loucosOn se donnera des baisers fous
Vou te dizer onde:Je vais vous dire où :
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
No vinte e três,Au vingt-trois,
Vocês entram direto,Vous entrez tout droit,
À esquerda vocês fazem meia-volta,A gauche vous faites demi-tour,
É a porta no fundo do pátio.C'est la porte au fond de la cour.
Não tem erro,Il n'y a pas d'erreur,
Ao lado da do moldurador.A côté de celle de l'encadreur.
[gilberte (sabine azéma)]:[gilberte (sabine azéma)]:
Mas o caisMais le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
Eu prometo,J'vous promets,
Nunca me verá.Ne me verra jamais.
Ah, você está louco, meu caro,Ah ça ! vous êtes fou mon cher,
Você vai ficar amanhã como ontem,Vous resterez demain comme hier,
Está tudo indicado,C'est tout indiqué,
Lá no final do cais.Là-bas au bout du quai.
[thomson (lambert wilson)]:[thomson (lambert wilson)]:
Acabei de pegar as chaves,Je viens d'avoir les clefs,
Está resolvidoC'est réglé
Está resolvidoC'est réglé
De um lindo apartamento mobiliado.D'un joli petit appartement meublé.
É muito melhor que hotel,C'est beaucoup mieux que hôtel,
Não tem nada igualY a rien de tel
Não tem nada igual.Y a rien de tel.
[valandray (pierre arditi)]:[valandray (pierre arditi)]:
Me dê o endereço logoDonnez-moi l'adresse vivement
Do seu apartamento.De votre appartement.
[thomson (lambert wilson)]:[thomson (lambert wilson)]:
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
No vinte e três,Au vingt-trois,
Vocês entram direto,Vous entrez tout droit,
À esquerda vocês fazem meia-volta,A gauche vous faites demi-tour,
É a porta no fundo do pátio.C'est la porte au fond de la cour.
Não tem erro,Il n'y a pas d'erreur,
Ao lado da do moldurador.A côté de celle de l'encadreur.
TodosTous
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
No vinte e três,Au vingt-trois,
Vocês entram direto,Vous entrez tout droit,
À esquerda vocês fazem meia-volta,A gauche vous faites demi-tour,
É a porta no fundo do pátio.C'est la porte au fond de la cour.
Não tem erro,Il n'y a pas d'erreur,
Ao lado da do moldurador.A côté de celle de l'encadreur.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
Eu tenho meu amor nas costas,J'ai mon aimoir sur le dos,
É uma idioticeC'est idiot
É uma idiotice.C'est idiot.
Eu tive uma ideia, vou arranjar isso na hora.J'ai une idée, je vais le caser illico.
(a huguette)(a huguette)
Amanhã às cinco em pontoDemain cinq heures tapant
Eu te esperoJe vous attends
Eu te espero.Je vous attends.
[huguette (audrey tautou)]:[huguette (audrey tautou)]:
Realmente, é um encontro,Vraiment, c'est un rendez-vous,
Me diga logo onde.Dites-moi vite où.
[charley (jalil lespert)]:[charley (jalil lespert)]:
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
No vinte e três,Au vingt-trois,
Vocês entram direto,Vous entrez tout droit,
À esquerda vocês fazem meia-volta,A gauche vous faites demi-tour,
É a porta no fundo do pátio.C'est la porte au fond de la cour.
Não tem erro,Il n'y a pas d'erreur,
Ao lado da do moldurador.A côté de celle de l'encadreur.
[huguette (audrey tautou)]:[huguette (audrey tautou)]:
No caisSur le quai
O cais malaquais,Le quai malaquais,
Eu digoMoi je dis
Que é o paraíso.Que c'est le paradis.
Ah! charley, você é encantador,Ah ! charley, vous êtes charmant,
Eu com certeza vou te encontrar lá,Je vous y retrouverai certainement,
Vou descobrir comoJe vais savoir comment
São os apartamentos de rapaz.Sont les logements de garçon.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniel Prévost e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: