Tradução gerada automaticamente

Ma Dove Vai (Veronica)
Dargen D'Amico
Mas para onde ir (Veronica)
Ma Dove Vai (Veronica)
Uh yeah! não faça isso né, você sabe, um pouco de "crise é fisiológico. há uma crise das bancas de jornal, a crise dessas coisas, você sabe, você veio!Uh yeah! non fare così eh, lo sai, un po' di crisi è fisiologica. c'è la crisi degli edicolanti, la crisi di queste, le cose, lo sai, dai vieni!
Mas você deixar o meu amigo, mas para onde você vai, fica comigo e aplausos até não há nenhuma. ambas as extremidades igualmente entre nós, mais cedo ou mais tarde, e se não, mas me dê algum tempo para mostrar o pior de mim.Ma tu te ne vai amica mia, ma dove vai, resta con me e cin cin finchè ce n'è. tanto finirà ugualmente tra di noi prima o poi e senza se, ma dammi almeno il tempo di dimostrarti il peggio di me.
Ele não estaria sozinho em agosto teria um filho ou procurar um emprego. Eu sou apenas um comediante que dar, você está apenas gosto muito. mas se você vá, você vai fazer meus olhos vermelhos como as bochechas, e as bochechas inchadas será como laranjas, porque se eu devorar tudo perder peso, então, de repente, quando eu rinnamoro.Pur di non restare solo ad agosto farei un figlio o cercherei un posto di lavoro. io sono solo un commediante come dante, tu sei solo una come tante. ma se te ne vai gli occhi miei si faranno rossi come guance, e le guance si faranno gonfie come arance, perchè se resto solo divoro di tutto poi dimagrisco di botto quando mi rinnamoro.
Mas você deixar o meu amigo, mas para onde você vai, fica comigo e aplausos até não há nenhuma. ambas as extremidades igualmente entre nós, mais cedo ou mais tarde, e se não, mas me dê algum tempo para mostrar o pior de mim.Ma tu te ne vai amica mia, ma dove vai, resta con me e cin cin finchè ce n'è. tanto finirà ugualmente tra di noi prima o poi e senza se, ma dammi almeno il tempo di dimostrarti il peggio di me.
Não espremer laranjas relativamente frias ainda imaturos, não scprecare suas escolhas, não! lascrime seca no sol, apenas sal, suspender o seu pênis como liberdade condicional. ninguém o obriga a amar-me, peço-lhe apenas para mover juntos em agosto. assim que nem você sabe como cozinhar, mais cedo ou mais tarde teremos de sair ou morrer de fome.Non spremere arance fresce ancora acerbe, non scprecare le tue scelte, no! asciuga le lascrime al sole, sono solo sale, sospendi le tue pene come la condizionale. nessuno ti obbliga a volermi bene, io ti chiedo solo di passare agosto assieme. tanto neanche tu sai cucinare, quindi prima o poi ci dovremo lasciare o moriremo di fame.
Mas você deixar o meu amigo, mas para onde você vai, fica comigo e aplausos até não há nenhuma. ambas as extremidades igualmente entre nós, mais cedo ou mais tarde, e se não, mas me dê algum tempo para mostrar o pior de mim.Ma tu te ne vai amica mia, ma dove vai, resta con me e cin cin finchè ce n'è. tanto finirà ugualmente tra di noi prima o poi e senza se, ma dammi almeno il tempo di dimostrarti il peggio di me.
Meu relógio biologio bate junho, mas se você ir meus olhos diveranno outono, e as folhas caem no meu rosto e os olhos são vermelhos como laranjas. não antecipar o inverno, você vai ter muito tempo para ficar sozinho e ser frio, por agora ainda cuidar de mim, não me faça chorar ou eu abbranzatura a cola.Il mio orologio biologio batte giugno, ma se te ne vai i miei occhi diveranno autunno, e le foglie mi cadranno sulle guance e gli occhi si faranno rossi come arance. non anticipare l'inverno, avrai tutto il tempo di restare sola e avere freddo, per ora prenditi ancora cura di me, non farmi piangere o mi cola l'abbranzatura.
Mas você deixar o meu amigo, mas para onde você vai, fica comigo. ambas as extremidades igualmente entre nós. mas me dê algum tempo para mostrar o pior de mim.Ma tu te ne vai amica mia, ma dove vai, resta con me. tanto finirà ugualmente tra di noi. ma dammi almeno il tempo di dimostrarti il peggio di me.
Mas você deixar o meu amigo, mas para onde você vai, fica comigo e aplausos até não há nenhuma. ambas as extremidades igualmente entre nós, mais cedo ou mais tarde, e se não, mas me dê algum tempo para mostrar o pior de mim.Ma tu te ne vai amica mia, ma dove vai, resta con me e cin cin finchè ce n'è. tanto finirà ugualmente tra di noi prima o poi e senza se, ma dammi almeno il tempo di dimostrarti il peggio di me.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dargen D'Amico e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: