Diyaare Ashti
bāri, agar roozi kasi az man bepors-ad
chandi ke dar roo-ye zamin boodi che kardi?
man mi-goshāy-am pish-e rooy-ash daftar-am rā
geryān o khandān bar-miafrāz-am sar-am rā
ān-gāh mi-gooy-am ke bazri now feshāndeh-st
tā beshekofad, tā bar-dahad, besyār māndeh -st
dar zir-e in nili sepehr-e bi-karāneh
chandān ke yārā dāshtam dar har tarāneh
nām-e boland-e eshgh rā tekrār kardam
bā in sedā-ye khasteh, shāyad khofteh-ee rā
dar chār-soo-ye in jahān bidār kardam
man, mehrbāni rā sotood-am
man, bā badi peykār kardam
pazhmordan-e yek shākheh gol rā, ranj bordam
marg-e ghanāri dar ghafas rā ghosseh khord-am
vaz ghosseh-ye mardom shabi sad bār mord-am
sharmandeh az khod nistam gar chon masihā
ān-jā ke faryād az jegar bāyad keshidan
man bā saboori, bar jegar dandān feshord-am
ammā agar peykār bā nā-bekhrad-ān rā
shamshir bāyad mi-gereft-am
bar man nagiri!
man, be rāh-e mehr raftam
dar cheshm-e man
shamshir dar mosht ya’ni
ya’ni kasi rā mi-tavān kosht
dar rāh-e bāriki ke az ān mi-gozasht-am
tāriki-e bi-dāneshi, bi-dād mi-kard
imān be ensān
shab cherāgh-e rāh-e man bood
shamshir, shamshir dast-e ahreman bood
tanhā selāh-e man dar in meydān, sokhan bood
she’r-am agar
dar khāteri ātash na-yafrookht
ammā delam chon choob-e tar
az har do sar sookht
bargi az in daftar bekhān shāyad begooy-i
āyā ke az in mi-tavān-ad bish-tar sookht?
shab-hāye bi-pāyān na-khoftam
peyghām-e ensān rā be ensān bāz-goft-am
harf-am nasimi az diyār āshti bood
dar khārzār-e doshmani-hā
shāyad ke toofāni gerān bāyast mi-bood
tā bar-kanad bonyān-e in ahrimani-hā
pir-ān-e pish az mā
nasihat-vār goft-and: dir ast, dir ast
tāriki-e rooh-e zamin rā
niroo-ye sad chon mā, nedā-yi dar kavir ast
noohi degar mi-bāyad o toofān-e digar
donyā-ye digar sākht bāyad vaz now dar ān
ensān digar
ammā hanooz, in mard-e tanhā-ye shakibā
bā kooleh bār-e showgh-e khod rah mi-sepār-ad
tā az del-e in tiregi noori bar-ārad55
dar har kenāri, sham’-e she’ri mi-gozār-ad
e’jāz-e ensān rā hanooz ommid dārad
e’jāz-e ensān rā hanooz ommid dārad
Caminho da Paz
bari, se alguém perguntar de mim
o que você fez na terra, o que aconteceu?
Eu abro meu caderno na frente dele
levando lágrimas e risos na minha cabeça
Então digo que a semente nova foi plantada
para que brote, para que cresça, está muito longe
sob este céu azul sem fim
tanto que eu tinha em cada canção
repito o nome do amor elevado
com esta voz cansada, talvez eu tenha acordado
no canto deste mundo
Eu, a bondade, eu a sustentei
Eu, com a tempestade, lutei
sofri com um galho de flor, suportei a dor
mordi a morte do canário na jaula
e com a dor do povo, à noite, morri cem vezes
não me envergonho de mim mesmo, como os messias
onde o grito deve ser arrancado do fundo da alma
com paciência, pressionei os dentes na alma
mas se a luta for com os que não têm
a espada deve ser levantada
não venha até mim!
Eu, no caminho da bondade, fui
nos meus olhos
a espada na mão significa
significa que alguém pode ser morto
no caminho estreito que eu passei
a escuridão sem conhecimento, sem justiça
a fé no ser humano
à noite foi a luz do meu caminho
a espada, a espada na mão do demônio
minha única arma neste campo foi a palavra
se meu poema
não queimou na memória
mas meu coração, como madeira molhada
queimou de ambos os lados
uma folha deste caderno talvez diga
pode queimar mais do que isso?
nas noites sem fim não dormi
repeti a mensagem do ser humano para o ser humano
minha palavra era uma brisa da terra da paz
na floresta dos inimigos
pode ser que uma tempestade pesada
deve derrubar a fundação desses demônios
os anciãos antes de nós
disseram como conselho: é tarde, é tarde
a escuridão da alma da terra
é uma força de cem, como nós, um chamado no deserto
outra onda deve vir e outra tempestade
um mundo diferente deve ser criado e agora nele
um ser humano diferente
mas ainda, este homem solitário e paciente
com a carga da sua paixão, segue seu caminho
para trazer uma luz da escuridão
em cada canto, uma vela de poesia brilha
ainda há esperança na magia do ser humano
ainda há esperança na magia do ser humano