Shomali
shomāli gofti yo she’r yādam oomad
mesl-e shirin ke bood, farhād-am oomad2
boland goftam āhā mardom che sādeh-n
yeh bāri roo doosh-e faryād-am oomad
hameh chiz-aa ke yādam rafteh boodan
hama-sh cheshm basteh az sar, yādam oomad
khazar bā māhi-yā vo gileh-mard-āsh
zan-aa vo bachcheh-hā vo pire-mard-āsh
bā oon goosh-māhi-hāye rang-vā-rang-āsh
hameh riz o dorosht-aa vo boland-āsh
shomāli gofti yo she’r yādam oomad
mesl-e shirin ke bood, farhād-am oomad2
boland goftam āhā mardom che sādeh-n
yeh bāri roo doosh-e faryād-am oomad
hameh chiz-aa ke yādam rafteh boodan
hama-sh cheshm basteh az sar, yādam oomad
khazar bā māhi-yā vo gileh-mard-āsh
zan-aa vo bachcheh-hā vo pire-mard-āsh
bā oon goosh-māhi-hāye rang-vā-rang-āsh
hameh riz o dorosht-aa vo boland-āsh
shomāli boo-ye bāroon dāreh kooza-t
bezār maktab bereh tefl-e rofooza-t
na-row khosh bāsh o ghollak khāli befroosh
bezār pā roo zamin bardāresh az doosh
komak kon tā kharāb-aa row besāz-im
barāye sākhtan-esh joon manam roosh
barāye sākhtan-esh joon manam roosh
hameh donyā fadā-ye tāri az moosh
bebāf bā dast-e por pina-t hasir-o
beshoor-esh az ghafas esm-e asir-o
tanāb-o pāreh kon zanjir-o bendāz
bezan bāz az sar-e now zir-e āvāz
az az-sar she’r bekhoon āvāz-o sar-kon
bekhoon o khooneh-hāsh-o a-bar kon
tamām-e shāli-kār-aa row khabar kon
hameh daryā-hā ro zir-o-zebar kon
bedoon fardā digeh āzādi dārim
hezār-tā deh-be-deh ābādi dārim
Shomali
shomāli, você disse que a poesia me veio
como um doce que chegou, Farhad também veio
gritei alto, ah, como o povo é ingênuo
uma vez mais, gritei do fundo do peito
tudo que eu lembrava tinha ido embora
tudo com os olhos fechados, me veio à mente
Khazar com seus peixes e seus homens de barro
mulheres e crianças e os velhos também
com aqueles peixes coloridos e vibrantes
tudo pequeno e grande e alto também
shomāli, você disse que a poesia me veio
como um doce que chegou, Farhad também veio
gritei alto, ah, como o povo é ingênuo
uma vez mais, gritei do fundo do peito
tudo que eu lembrava tinha ido embora
tudo com os olhos fechados, me veio à mente
Khazar com seus peixes e seus homens de barro
mulheres e crianças e os velhos também
com aqueles peixes coloridos e vibrantes
tudo pequeno e grande e alto também
shomāli, o cheiro da chuva está na sua jarra
não deixe a escola levar seu filho embora
não se preocupe, e venda o seu colar vazio
não deixe seus pés tocarem o chão
ajude para que possamos construir as ruínas
para criar sua vida, minha alma também
para criar sua vida, minha alma também
todo o mundo é um sacrifício por você, meu amor
tece com a mão cheia, prenda a armadilha
liberte-se da jaula, chame-se de prisioneiro
desfaça e jogue fora as correntes
bata de novo, do novo, sob a canção
canta a poesia, levanta a voz e canta
canta e leva suas casas embora
notifique todos os trabalhadores
que todos os mares estão por cima e por baixo
sem amanhã, já temos liberdade
mil e mil cidades estão por aí.