Tradução gerada automaticamente
Le crédo du paysan
André Dassary
O Credo do Camponês
Le crédo du paysan
A imensidão, os céus, as montanhas, a planície,L'immensité, les cieux, les monts, la plaine,
A estrela do dia que espalha seu calor,L'astre du jour qui répand sa chaleur,
Os pinheiros verdes que a montanha abrigaLes sapins verts dont la montagne est pleine
São tua obra, ó divino criador!Sont ton ouvrage, ô divin créateur !
Humano humilde diante da obra sublimeHumble mortel devant l'œuvre sublime
No horizonte quando o sol se põeA l'horizon quand le soleil descend
Minha fraca voz se ergue do abismoMa faible voix s'élève de l'abîme
Sobe até ti, até ti, Deus todo-poderoso.Monte vers toi, vers toi Dieu tout-puissant
{Refrão:}{Refrain:}
Eu creio em ti, mestre da naturezaJe crois en toi, maître de la nature
Semear a vida e a fertilidade por todo lugarSemant partout la vie et la fécondité
Deus todo-poderoso que fez a criaturaDieu tout-puissant qui fis la créature
Eu creio na tua grandeza, eu creio na tua bondade! {bis}Je crois en ta grandeur, je crois en ta bonté ! {bis}
Nos sulcos cavados pelo aradoDans les sillons creusés par la charrue
Quando chega a hora, lanço com mão generosaQuand vient le temps je jette à large main
O puro trigo que brota em erva densaLe pur froment qui pousse en herbe drue
A espiga logo vai sair desse grão.L'épi bientôt va sortir de ce grain.
E se às vezes a granizo ou a tempestadeEt si parfois la grêle ou la tempête
Cair sobre minha colheita como um flageloSur ma moisson s'abat comme un fléau
Contra o céu, longe de levantar a cabeçaContre le ciel loin de lever la tête
Com a testa curvada, imploro ao Altíssimo!Le front courbé, j'implore le Très Haut !
{ao Refrão}{au Refrain}
Meu duro trabalho faz brotar da terraMon dur labeur fait sortir de la terre
O que alimentar minha mulher e meus filhosDe quoi nourrir ma femme et mes enfants
Melhor que um palácio, adoro minha cabanaMieux qu'un palais j'adore ma chaumière
Às suas belezas, prefiro meus campos.A ses splendeurs je préfère mes champs
E no domingo, na refeição em famíliaEt le dimanche au repas de famille
Quando a noite chega, todos nós nos reunimosLorsque le soir vient tous nous réunir
Entre meus filhos, minha mulher e minha filhaEntre mes fils, et ma femme et ma fille
Com o coração contente, espero pelo futuro.Le cœur content j'espère en l'avenir
{ao Refrão}{au Refrain}
Se os horrores de uma guerra terrívelSi les horreurs d'une terrible guerre
Voltassem a cair sobre o paísVenaient encor fondre sur le pays
Sem hesitar, lá longe, rumo à fronteiraSans hésiter, là-bas, vers la frontière
Eu partiria na hora com meus filhos.Je partirais de suite avec mes fils.
Se fosse preciso, eu daria minha vidaS'il le fallait je donnerais ma vie
Para proteger, para vingar a bandeiraPour protéger, pour venger le drapeau
E orgulhosamente caindo pela pátriaEt fièrement tombant pour la patrie
Eu diria novamente, às portas do túmulo!Je redirais, aux portes du tombeau !
Eu creio em ti, mestre da naturezaJe crois en toi, maître de la nature
Tu, cujo nome divino preenche a imensidãoToi, dont le nom divin remplit l'immensité
Deus todo-poderoso que fez a criaturaDieu tout-puissant qui fis la créature
Eu creio, eu creio em ti como na Liberdade! {bis}Je crois, je crois en toi comme à la Liberté ! {bis}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de André Dassary e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: