Sunday Times
Well, it was Sunday morning when we met,
The streets were still empty and glistening wet,
I said "How would you like
To share my Sunday Times?
The way to read a paper is over
Somebody else's shoulder."
You said "Yes", you said "Yes,
I'd like to read the Times with you",
And we had tea and Times for two.
We went through good times and bad
Side by side and hand by hand
With Times and Sundays flying by
Like paper planes in the summer sky,
And Sunday was my favorite day
Until that Sunday you went away.
Now you're gone and there's no one
To talk about elections with
And argue over sections with.
It's Sunday morning, Sunday blues
Got piles of old papers full of bad news
And I won't get out of bed
Until the sun has set.
I've read the editorials, the weekend reviews
But I can't get through all the rest of the news
'Cause now you're gone, now you're gone...
I think of you between the lines
And I can't get through the Sunday Times.
Domingo de Notícias
Bem, era domingo de manhã quando nos encontramos,
As ruas ainda estavam vazias e brilhando molhadas,
Eu disse "Como você gostaria
De compartilhar meu Domingo de Notícias?
A melhor forma de ler um jornal é por cima
Do ombro de outra pessoa."
Você disse "Sim", você disse "Sim,
Eu adoraria ler o Times com você",
E tomamos chá e lemos o Times a dois.
Passamos por bons e maus momentos
Lado a lado e de mãos dadas
Com o Times e os domingos passando
Como aviões de papel no céu de verão,
E domingo era meu dia favorito
Até aquele domingo que você foi embora.
Agora você se foi e não tem ninguém
Para conversar sobre eleições
E discutir as seções.
É domingo de manhã, blues de domingo
Com pilhas de jornais velhos cheios de más notícias
E eu não vou sair da cama
Até o sol se pôr.
Li os editoriais, as críticas do fim de semana
Mas não consigo passar por todas as outras notícias
Porque agora você se foi, agora você se foi...
Eu penso em você entre as linhas
E não consigo passar pelo Domingo de Notícias.