The song of amergin (translation)
I am the wind on the sea
I am the stormy wave
I am the sound of the ocean
I am the bull with seven horns
I am the hawk on the cliff face
I am the sun's tear
I am the beautiful flower
I am the boar on the rampage
I am the salmon in the pool
I am the lake on the plain
I am the defiant word
I am the spear charging into battle
I am the god who put fire in your head
Who made the trails through stone mountains
Who knows the age of the moon
Who knows where the setting sun rests
Who took the cattle from the house of the warcrow
Who pleases the warcrow's cattle
What bull, what god created the mountain skyline
The cutting word, the cold word
A Canção de Amergin (tradução)
Eu sou o vento no mar
Eu sou a onda tempestuosa
Eu sou o som do oceano
Eu sou o touro com sete chifres
Eu sou a águia na face do penhasco
Eu sou a lágrima do sol
Eu sou a flor linda
Eu sou o javali em fúria
Eu sou o salmão na poça
Eu sou o lago na planície
Eu sou a palavra desafiadora
Eu sou a lança avançando para a batalha
Eu sou o deus que colocou fogo na sua cabeça
Que fez os caminhos através das montanhas de pedra
Que conhece a idade da lua
Que sabe onde o sol poente descansa
Que levou o gado da casa do corvo de guerra
Que agrada o gado do corvo de guerra
Que touro, que deus criou o horizonte das montanhas
A palavra cortante, a palavra fria
Composição: Lisa Gerrard / Patrick Cassidy