Tradução gerada automaticamente

Les Moutons
Debout Sur Le Zinc
Os Carneiros
Les Moutons
Eu oscilho, dócilJ'oscille, docile
Entre seus braços quentinhos,Entre tes bras câlins,
Eu oscilho, fácilJ'oscille, facile
De me deixar levarDe me laisser porter
Até amanhã.Jusqu'à demain.
Minha bela idílio,Ma belle idylle,
De repente se tornaEn devenant soudain
O fio de Ariadne,D'ariane mon fil,
FechouA clôturé
Todo o meu jardim.Tout mon jardin.
Mensagem para seMessage pour s'il
Chover um pouco amanhã:Pleuvait un peu demain :
Sol que brilha,Soleil qui brille,
Não sequeNe sèche pas
Todas as tristezas.Tous les chagrins.
Deprê, colocaDéprime, enfile
Seu pijama de cetim,Ton pyjama satin,
Muito desajeitadoBien malhabile
Aquele que te segura.Celui qui te retient.
Eu olho para o horizonte,Je regarde à l'horizon,
Sei que é a estação,Je sais c'est la saison,
Estou por dentro,J'suis au fait,
Vivo na varanda.J'vis au balcon.
Eu sorrio quando me tosquiam,Je souris quand on me tond,
Imito os carneiros,Je singe les moutons,
Eu lamentoJe regrette
O tempo doce das perguntasLe temps doux des questions
Sem sentido.Sans dessus ni fond.
Mais uma vez,Une fois de plus,
Fico aqui comJe reste là avec
Minhas ilusões perdidasMes illusions perdues
Um pouco grogue, um pouco nu.Un peu groggy un peu nu.
Quase imóvel,Quasi immobile,
Todo em oração, tensoTout en prière, tendu
Para tudo que brilhaVers tout ce qui brille
Eu espero, não penso mais.J'espère, je ne pense plus.
Curiosidade,Curiosité,
Não sou mais eu mesmoJe ne suis plus moi-même
Desde que você me deixou,Depuis que tu m'as quitté,
Não me reconheço mais.Je ne me reconnais plus.
Volte para mim,Reviens vers moi,
Antes que eu esqueça de vocêAvant que j'oublie de toi
Todas as emoçõesTous les émois
Os "eu sei", eu não gosto.Les "je sais", je ne les aime pas.
Refrão.Refrain.
De onde vem então esse vento da Espanha?D'où vient donc ce vent d'espagne ?
Quanto tempo para atravessar as montanhas?Combien de temps pour traverser les montagnes ?
Qual dos dois sofreu mais?Lequel des deux a le plus souffert ?
Sou realmente filho do meu pai?Suis-je vraiment le fils de mon père ?
Como te dizer o que sinto,Comment te dire ce que je ressens,
Se não é o gosto do sangueSi ce n'est que le goût du sang
Que atravessou minha menteA traversé mon esprit
Mais de uma vez na minha vida?Plus d'une demi-fois dans ma vie ?
Bis.Bis.
Refrão.Refrain.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Debout Sur Le Zinc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: