Tradução gerada automaticamente

Si l'idée nous enchante
Debout Sur Le Zinc
Se a ideia nos encanta
Si l'idée nous enchante
Sinto o aperto que se fechaJe sens l'étau qui se resserre
E minha mente, bem frágil,Et mon esprit, bien trop fragile,
Vejo o grande que se aperta,Je vois le grand qui se ressert,
Chamando o pequeno de imbecil,Traitant le petit d'imbécile,
Ouço a multidão que se esvaziaJ'entends la foule qui s'éviscère
Em grunhidos e em cantos estéreis.En gargouilles, et en chants stériles.
Não quero pensar como os outros,Je ne veux pas penser comme les autres,
Não me imponha isso.Je m'impose pas ça.
Não quero pensar como os outros,Je ne veux pas penser comme les autres,
Quero pensar por mim.Je veux penser par moi.
Não quero pensar como os outros,Je ne veux pas penser comme les autres,
Não me imponha isso.Ne m'impose pas ça.
Estou cada vez mais difícilJ'ai de plus en plus de mal
De me envolver,À m'impliquer,
De mover um pouco minhas pernasÀ bouger un peu mes fesses
Para não citá-las,Pour ne pas les citer,
Isso não combina, não,Cela ne va pas de pair, non,
Com a serenidade,Avec la sérénité,
Acho atéJe crois même
Que estou cada vez mais agitado.Être de plus en plus agité.
Tenho alguns problemasJ'ai quelques soucis
Para absorverPour assimiler
O pensamento pronto, pronto para usoLe prêt à penser, prêt à l'emploi
Sem me esquecer.Sans m'oublier.
Aliás, estou perdendo a memória,D'ailleurs, je perds la mémoire,
E só ouço pela metadeEt je n'entends qu'à moitié
Os ideais que me sustentam,Les idéaux qui me portent,
Aqueles que eu deveria carregar.Ceux que j'aurais dû porter.
Mas agora,Mais là,
Você vê,Tu vois,
Não me acostumo, tento mais uma vezJe m'habitue pas, je tente encore une fois
Um pequeno passo para sair daqui,Un petit pas pour me sortir de là,
E você,Et toi,
E eu,Et moi,
Se a ideia nos encanta, vamos dançarSi l'idée nous enchante, on dansera
Esse pequeno passo para não marchar em fila.Ce petit pas pour pas marcher au pas.
Atordoado pelas imagens,Assommé par les images,
É pesado uma TV,C'est lourd une télé,
Me curvo sob um chuveiroJe plie sous une douche
De informações frias e azuladas,D'informations froides et bleutées,
O mundo volta a ser binário,Le monde redevient binaire,
Isso só me agrada pela metade,Ça ne me plaît qu'à moitié,
Se não fico com raiva,Si je n'me mets pas en colère,
Me dou um tiro no pé,Je me tire une balle dans l'pied,
Coloco a cabeça de ponta-cabeça,Je me mets la tête à l'envers,
Me olho de lado,Je me regarde de biais,
Me pergunto por que,Je me demande pourquoi,
Por que ser tão medroso,Pourquoi être aussi timoré,
E aí me lembro das guerras,Et là je me remets les guerres,
Das ideologias distorcidas,Les idéologies tronquées,
A dor traz a raiva,La peine amène la colère,
A raiva mal a contêm.L'amène à peine à l'endiguer.
Refrão.Refrain.
Pergunto ao meu redor,Je demande autour de moi,
Estou cansado de infundir,J'en ai marre d'infuser,
De soluções fáceis em caridade bem ordenada,De solution facile en charité bien ordonnée,
A trégua não é para amanhã,La trêve n'est pas pour demain,
Os belicosos já anunciaram,Les belliqueux l'ont annoncé,
A pazLa paix
É bem difícil de engolir,Est bien trop dure à consommer,
Não quero me elevar,Je veux pas prendre de hauteur,
Não quero calcular,Je veux pas calculer,
Nunca quero, nunca pensarJe veux jamais, jamais penser
Que tenho todo o interesseQue j'ai tout intérêt
Em sempre verificar a fonte,À toujours vérifier la source,
Em nunca me aprofundar demais,À ne jamais trop y plonger,
Pondere até os olhos da sua doce,Pondère même les yeux de ta douce,
Amor, senão você se arrependeria.Amant, sinon tu regretterais.
Refrão.Refrain.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Debout Sur Le Zinc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: