Tradução gerada automaticamente

Coup de Foudre
Debout Sur Le Zinc
Amor à Primeira Vista
Coup de Foudre
Estava escuro, chovia forte na minha estrada,Il faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route,
Eu estava a pé, não contava mais as gotas.J'étais à pied, je ne comptais plus les gouttes
Perdido em meus pensamentos pelo caminho,Perdu dans mes pensées en chemin,
Peguei o desvio do destino.J'ai pris le rallongi du destin.
Muito encharcado pra poder continuar,Bien trop trempé pour pouvoir continuer
Na primeira porta eu decidi bater,À la première porte je choisis de toquer
Procurando só uma alma caridosa,Cherchant juste une âme charitable
Um pedaço de pão no canto de uma mesa.Un p'tit bout de pain au coin d'une table
Quando finalmente a bobinette foi puxadaQuand enfin fût tirée la bobinette
E um gato preto passou entre minhas pernas,Et qu'un chat noir entre mes jambes eût passé
Da porta mal entreaberta,Que de la porte à peine entrouverte
Eu ouvi meu anfitrião me questionar.J'entendis mon hôte me questionner
Percebi primeiro como um cântico,Je perçus tout d'abord comme un cantique
Uma voz de mulher como não se faz mais,Une voix de femme comme on en fait plus
Depois uma pergunta mais prática:Puis une question d'ordre plus pratique
O que você quer a essa hora imprópria?Que voulez-vous à cette heure indue ?
Nunca, jamais, a essa porta eu deveria ter batido,Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Se eu pudesse mudar tudo,Si je pouvais tout changer
Eu estaria em casa, sozinho, debaixo do meu cobertor, na minha cama quentinha.Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Demorei um tempão pra responder,Je mis bien des secondes à lui répondre
Tanta essa voz me fez sentir como um beijo.Tant cette voix me fit l'effet d'un baiser
Tanto o momento me atordoou,Tant l'instant assommait ma faconde
Tanta minha boca começou a gaguejar.Tant ma bouche partait pour balbutier
Então, recuperando o controle das minhas palavras,Puis retrouvant la maîtrise de mes babines
Buscando em mim a eloquência de um rei,Cherchant en moi l'éloquence d'un roi
Eu respondi com uma voz carinhosa:Je lui répondis d'une voix câline
Estou perdido, encharcado, me ajude.Je suis perdu trempé aidez-moi
Nunca, jamais, a essa porta eu deveria ter batido,Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Se eu pudesse mudar tudo,Si je pouvais tout changer
Eu estaria em casa, sozinho, debaixo do meu cobertor, na minha cama quentinha.Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Porque?Car?
Certamente surpresa pela ousadia de um pedido assim,Sûrement surprise par l'audace d'une telle demande
Ela abriu a porta e me cantou: "siga-me".Elle ouvrit sa porte et me chanta « suivez-moi »
Agora, provido de sua oferta,Maintenant pourvu de son offrande
Entrei e então a segui.J'entrai puis lui enquillai le pas
Eu a segui por um pequeno corredor escuro,Je la suivis dans un petit couloir sombre
Onde sua silhueta, como a mais bela das sombras,Où sa silhouette telle la plus belle des ombres
Flutuava diante dos meus olhos pasmos.Flottait devant mes yeux médusés
Eu sentia minhas pernas vacilarem.Je sentais mes jambes vaciller
Nunca, jamais, a essa porta eu deveria ter batido,Jamais non jamais à cette porte je n'aurais du frapper
Se eu pudesse mudar tudo,Si je pouvais tout changer
Eu estaria em casa, sozinho, debaixo do meu cobertor, na minha cama quentinha.Je s'rais chez moi seul sous ma couette dans mon lit douillet
Uma vez sentado bem perto da lareira,Une fois assis tout près de la cheminée
Perto de uma mesa onde ela se instalou,Près d'une table où elle s'était installée
Eu descobri pela primeira vezJe découvris pour la première fois
Seu rosto, seu corpete, uau!Son visage, son corsage, oulala !
Ela falava comigo, mas eu não a ouvia,Elle me parlait mais je ne l'entendais pas
Eu estava molhado, mas que se danasse.J'étais mouillé mais qu'es-ce que je m'en foutais
Todo o meu ouro hoje eu dariaTout mon or aujourd'hui je donnerais
Para que aqui a história tivesse terminado.Pour qu'ici l'histoire fût achevée
Recuperando minhas faculdades auditivas,Retrouvant mes facultés auditives
Eu entendi, muito envergonhado, que ela me oferecia,Je compris fort gêné qu'elle me proposait
Como fazia com seus convidados,Comme elle le faisait pour ses convives
Me ajudar a me livrar.De m'aider à me débarrasser
Infelizmente, sob o efeito da umidade,Hélas sous l'effet de l'humidité
Meu casaco tinha, claro, encolhido.Mon pardessus avait bien sûr rétrécis
Foi difícil tirá-lo,On eut bien du mal à les enlever
E começaram as acrobacias.Et commencèrent les acrobaties
Ela puxava tanto minhas mangas que tudo acabou se soltando,Elle tirait si fort sur mes manches que tout finit par lâcher
E lá estava eu, meio nu,Et me voilà moitié nu
Diante da bela que tropeçou e caiu nos meus braços.Devant la belle qui trébucha et tomba dans mes bras
MasMais
Sob a emoção, meu coração também se rendeu,Sous l'émotion mon coeur lui aussi lâcha
Como atingido por uma flecha afiada.Comme foudroyé par une flèche trop acérée
Seu beijo agravou meu estado,Son bouche à bouche aggrava mon cas
Bem morto, vi minha alma voar.Bien mort je vis mon âme s'envoler
Desde aquele dia, no meu nuvem adotada,Depuis ce jour sur mon nuage adopté
Chovem lágrimas sobre a casa amada.Il pleut des larmes sur la maison adorée
Faz tempestade quando ela está apaixonada,Il fait orage quand elle est amoureuse
E faz sol quando ela está triste.Et beau temps quand elle est malheureuse



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Debout Sur Le Zinc e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: