Tes mains qui me retiennent
Quand je vois tes yeux qui fuient et cherchent à se noyer,
Quand tes cheveux suivent les vagues de l'oreiller,
Quand je sens ta bouche contre la mienne,
Ce sont tes mains qui me retiennent
Quand ton corps s'enroule et suit les sursauts de mon corps,
Quand ton souffle meurt avant de revivre plus fort,
Quand de la vie nous brisons les chaînes,
Ce sont tes mains qui me retiennent
{Refrain:}
Au moment où l'on vit chacun de nos rêves,
Lorsque cent mille heures nous paraissent trop brèves,
Ce sont tes mains qui me retiennent,
M'accrochent et m'enchaînent,
J'ai peur de te perdre un seul instant
Quand, dans le noir de la nuit, la chambre est éclairée
Par le soleil de ton corps plus brûlant que l'été,
Quand l'aube caresse les persiennes,
Ce sont tes mains qui me retiennent
{au Refrain}
Au moment où nos deux corps réclament une trêve,
Dans nos yeux s'éteint la lueur de la fièvre,
Ce sont tes mains qui me retiennent,
M'accrochent et m'enchaînent,
J'ai peur de me perdre entre tes mains qui me retiennent.
Suas mãos que me prendem
Quando vejo seus olhos que fogem e tentam se afogar,
Quando seus cabelos seguem as ondas do travesseiro,
Quando sinto sua boca contra a minha,
São suas mãos que me prendem.
Quando seu corpo se enrola e segue os tremores do meu corpo,
Quando seu sopro morre antes de renascer mais forte,
Quando da vida quebramos as correntes,
São suas mãos que me prendem.
{Refrão:}
No momento em que vivemos cada um dos nossos sonhos,
Quando cem mil horas parecem curtas demais,
São suas mãos que me prendem,
Me agarram e me acorrentam,
Tenho medo de te perder por um único instante.
Quando, na escuridão da noite, o quarto é iluminado
Pelo sol do seu corpo mais quente que o verão,
Quando a aurora acaricia as persianas,
São suas mãos que me prendem.
{no Refrão}
No momento em que nossos dois corpos pedem uma trégua,
Nos nossos olhos se apaga a luz da febre,
São suas mãos que me prendem,
Me agarram e me acorrentam,
Tenho medo de me perder entre suas mãos que me prendem.