Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 3.083

Donde El Que Sabe Esconde

Fernando Delgadillo

Letra

Onde Quem Sabe Se Esconde

Donde El Que Sabe Esconde

O vagabundo se enfeitava,El belitre se adornaba,
mas a mim não me enganavapero a mi no me engañaba
quando assim acabou seu canto.cuando así acabó su canto.
Observei que não contava muito,Observé que no contaba mucho,
pois terminava misteriosamenteporque terminaba misteriosamente
quando ia dizer o que sabiacuando iba a decir qué sabía
e pra não se alongar mais,y por evitar ser más largo,
fechava a ladainha.cerraba la letanía.
-Novamente disse que sabe,-Otra vez dijo que sabe,
mas não disse o que é que sabepero no ha dicho que cosa es lo que sabe
e que é tão longoy que es tan largo
que não cabe em tanta prosa.que no cabe en tanta prosa.
-Disse citando orgulhoso,-Dije citando orgulloso,
com voz alta e bem firme,con voz alta y bien templada,
minha crítica elaboradami crítica elaborada
a esse saber tão duvidoso.a ese saber tan dudoso.
E o malandro me observavaY el rufián me estuvo viendo
de várias posturas,desde distintas posturas
sempre contra a parede;siempre contra la pared;
se aproximou cauteloso e exclamou:se me acercó cauteloso y exclamó:
-Novamente você!-¡Otra vez usted!
Pensei que me conheciaPensé que me conocía
e pra sair do apertoy para salir del apuro
disse desconfiado:dije desconfiadamente:
-Vai... não fique tão certo.-Vaya... no esté tan seguro.
Ele me olhou de ladoÉl me miró de reojo
e se aproximou murmurando,y se acercó murmurando,
como quem lembra de um rostocomo el que recuerda un rostro
enquanto vai resmungando.mientras va refunfuñando.
-Cara estreita, nariz longo,-Cara angosta, nariz larga,
o mesmo, não há dúvida.el mismo, no cabe duda.
Como disse o que disse¿Cómo dijo lo que dijo
que entre a gente se escuda?-,que entre la gente se escuda?-,
preguntou e eu repeti...preguntó y yo repetí...
-Que outra vez diz que sabe,-Qué otra vez dice que sabe,
mas não disse o que é que sabe,pero no ha dicho que es lo que sabe,
e que é tão longoy que es tan largo
que não coube em certa prosa.que no cupo en cierta prosa.
Digo, e pra que me escuteDigo, y para que me escuche
como um comentário,a modo de comentario,
criticando habilidosamente,criticando diestramente,
saber... desnecessário.su saber... innecesario.
O vagabundo deu um puloEl granuja pegó un brinco
ao receber minha estocada,al recibir mi estocada,
más logo fez a caramás luego puso el semblante
de quem não se assusta com nadade a quien no le asusta nada
e disse distraidamente...y dijo distraídamente...
-Já ouvi seu comentário-Ya escuché su comentario
idiota, mas insatisfeito;tonto, pero insatisfecho;
vou esclarecer algumas coisasle aclararé algunas cosas
para seu bem e proveito.para su bien y provecho.
Como pense que o saberComo piense que el saber
se encerra em uma canção,se encierra en una tonada,
deixa a clara impressãodeja la clara impresión
de que não entendeu nada;de que no ha entendido nada;
não entende o que lhe dizemno entiende lo que le dicen
e ainda quer que digam mais.y aún quiere que digan más.
Ao olhar seu caso absurdoAl mirar su absurdo caso
me permite lembrarme permite recordar
do conto da orelha pequenael cuento de la oreja chica
que junto à orelha longaque junto a la oreja larga
nunca aprecia o que escuta,nunca aprecia lo que escucha,
pelo que chora o que lhe falta.por llorar lo que le falta.
Mas não se desanime,Pero no se desanime,
sei de uma forma segurasé de una forma segura
em que aprenda da minha ciênciaen que aprenda de mi ciencia
sua cabeça dura e tola.su necia cabeza dura.
Ouçam o conto que começaOigan el cuento que empieza
e que escutem com atençãoy que escuchen con atención
as jovens casadoiras...las jóvenes casaderas...
A uma festa eu fui,A una fiesta asistí yo,
donde o noivo da noiva,donde el novio de la novia,
quero dizer, o maridoquiero decir, el marido
da noiva desposada,de la novia desposada,
era o filho de um tio meuera el hijo de un tío mío
de pele azul,de piel azul,
nem mais, nem menos.ni más, ni menos.
O tio tinha um castelinhoEl tío tenía un castillito
que herdou de uns avósque heredó de unos abuelos
que morreram há muito,que murieron hace mucho,
quando ele era um princípe.cuando él era principito.
Mas voltando à festa,Pero volviendo a la fiesta,
quero dizerquiero decir
que convidado não fui,que invitado no asistí,
pela vergonha e nobreza.por vergüenza e hidalguía.
Dessa forma, me vestiDe tal suerte, me vestí
de malandro, pra dançar,de malandrín, por bailar,
confundido com a plebe,confundido con la plebe,
pouco mais de quatro diaspoco más de cuatro días
que se teve de festejar.que se hubo de festejar.
E assim o sem-vergonha,Y de este modo el sinvergüenza,
recuperando a guitarra,recobrando la guitarra,
cantou a canção mais idiotacantó la canción más necia
que já ouviu aqueleque ha escuchado aquel
que aprecia a música acompanhada.que aprecia la música acompañada.
E que com gesto gentilY que con ademán gentil
dedicou às donzelas,le dedicó a las doncellas,
Sim!, As bodas de Erefil,¡Sí!, Las bodas de Erefil,
para que aprendessem com elas.para que aprendieran de ellas.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernando Delgadillo e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção