Tradução gerada automaticamente
El Insecto, El Pájaro Y El Hombre
Fernando Delgadillo
O Bug, The Bird And The Man
El Insecto, El Pájaro Y El Hombre
Eu me encontrei em uma floresta
Me encontré bosque adentro un lugar
de onde você pode olhar
desde donde se puede mirar
a noite vai para a cama cedo,
que la noche se acuesta temprano,
que mais tarde não pode passar
que la tarde no puede pasar
luz de sua história
que la luz en su historia
memória perdida
perdió la memoria
para quando o seu rosto preocupado.
de cuando turbó su faz.
Para a floresta onde o forte
Bosque adentro donde el fuerte
e cor de pinho é antiga,
y su color a pino es viejo,
pedras e cascas de casca
piedras mondas y cortezas
As tintas de tempo contagem,
tintas de contar el tiempo,
e um caminho que leva
y un sendero que no lleva
em qualquer lugar, mas é.
a ningún lado, pero está.
Florestas e rios que fazem fronteira,
Bordeando bosques y ríos,
assemelhando-se ao sol ir
semejando el andar del sol
que corre ao longo das estradas
que recorre los caminos
com o seu centro de calor.
con su centro de calor.
Ele correu e molhou com orvalho
Se apuró y mojó el rocío
bom para a manhã
para que la mañana bonita
um olhar próximo e distante
se mirase cerca y lejos
no vale fresco e limpo.
en el valle fresca y limpia.
E deixa um boato disse,
Y un rumor de hojas narraba,
madeira recrujía
la madera recrujía
eo vento gemeu em um buraco
y el viento gimió en un hueco
ea grama verde e vivo.
y en la yerba verde y viva.
O piar de um inseto
El chirrido de un insecto
protestou nos arbustos
protestó en los matorrales
e uma aranha grande,
y una araña grande,
como o feixe de uma folha de bordo,
como el haz de una hoja de arce,
assistiu fascinado
contemplaba fascinada
que invadiu seu tear.
al que irrumpiera en su telar.
Mais tarde, em que "momento"
Más tardé en decir 'momento'
e se tornou a história de um mortal.
y se hizo el cuento de un mortal.
Nem tudo branco é bom,
No todo lo blanco es bueno,
preto não é de todo ruim.
no es todo lo negro el mal.
A lua faz a noite,
La luna no hace la noche,
é só a lua.
solamente es su lunar.
Então ...
Así...
De um pinheiro grande e copo grande
De un gran pino y su gran copa
decidiu abrir suas asas,
decidido abrió las alas,
que quebrou duas vezes
que batió dos veces
como eu pisquei.
en lo que yo parpadeaba.
E pressionando o vôo
Y apretando el vuelo
impulso a partir de um ramo é frágil,
se impulso desde una rama frágil,
que tremia
que quedó temblando
sob o arrojado da sua partida.
bajo el brioso de su marcha.
Pouco mais de vinte metros
Poco más de veinte metros
ea primeira vitória vibrou,
y el primer triunfo aleteaba,
pouso preparado
preparó el aterrizaje
e deslizante com o gelo,
y resbalando con la escarcha,
para vir para cima com bico e penas
para dar con pico y plumas
gritando para a mãe.
chillándole a su mamá.
Apesar de muito ou pouco, é verdade:
Pese mucho o poco, es cierto:
só quem pode andar para baixo.
sólo quien cae sabe andar.
Nem tudo é céu azul,
No todo lo azul es cielo,
não toda a chuva cai.
no toda la lluvia cae.
A lua não faz da noite
La luna no hace a la noche,
é só a lua.
solamente es su lunar.
Então ...
Así...
Era um homem na floresta,
Venía un hombre por el bosque,
tinha andado todo o dia
había andado todo el día
e longe de luz e festa
y a lo lejos luz y fiesta
piscando prometido.
parpadeando prometían.
Para ele disse: 'enganar
Para él mismo dijo 'necio,
'Ve chegou, sair para dançar "
ya llegaste, anda a bailar',
mas não olhou para a vala
pero no miró la zanja
ele disse aqui estamos nós.
que le dijo aquí le estás.
À medida que a noite virou
Conforme dobló la noche
mais lamentou;
tanto más se lamentaba;
suas acusações foram ouvidas,
se escuchaban sus reproches,
mas não olhou.
pero no así se miraba.
que o ouvi dizer mal
quien le oyó mal se diría
eis uma alma sem paz:
hete una ánima sin paz:
"Se isso não aconteceu,
'Si esto no te había pasado,
Por que eu não ia acontecer? "
¿por qué no te iba a pasar?'
O cuidado e atenção
La cautela y el cuidado
rolar alguns dias de folga.
pocos días ruedan de sobra.
O que é certo para ser visto,
Lo seguro está por verse,
eo que vem é ido.
y lo que viene se irá.
Danças medo em um dedo,
El miedo baila en un dedo,
que ouvi-lo cair;
quien le escuche le caerá;
vale a pena ser feliz
vale más vivir contento
parar de fazer isso bem.
que dejar de hacerlo igual.
Conheça cada um seu próprio,
Sabe cada cual lo suyo,
Eu sei que isto e pouco mais,
yo sé de esto y poco más,
Eu não conto porque é longo
que no cuento porque es largo
e agora isso aqui vai acabar.
y ya esto aquí se va a acabar.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernando Delgadillo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: