Tradução gerada automaticamente
Pour toi
Demon One
Por Você
Pour toi
É a escrita de um cara que a vida furou,L'écrit d'un mec que la vie a perforé,
Que sua causa ignorouQue sa cause à ignorer
Que as dores honraram.Que les souffrances ont honorés.
Meu coração sangra, deixa escapar lágrimas de sangue e de dor.Mon cœur saigne laisse échapper des larmes de sang et de chagrin.
Sua partida me machucou, mudou meu dia a dia.Ton départ m'a fait du mal m'a changer mon quotidien.
Me lembro das manhãs na frente de casa, você buzinava,J'me souviens des matins d'vant chez moi tu klaxonnait,
Pela minha janela eu colocava o nariz, sempre na classe e bem vestido.Par ma fenêtre j'mettais mon nez toujours la classe et bien saper.
406 sempre pegando, meu objetivo era os DVDs, postos de gasolina pra abastecer406 toujours hopé mon but c'était les DVD stations service pour faire
com diesel e SP. A amizade e o respeito, os verdadeiros valoresle plein de gasoil et de sp. L'amitié et le respect les vraies valeurs
nos uniram.nous ont liées.
A gente se metia em encrenca por um bilhete, a gente ia.On va se nier pour un billet au casse-pipe on y allait.
De La Rochelle até Marseille, um pouco por toda parte a gente andou,De la rochelle jusqu'a Marseille un peu partout on a trainé,
Foi com você que conheci tudo, na rua a gente se unia.C'est avec toi que j'ai connu tout à la rue on la ralliait.
Na escada a gente sonhava em sair, um baseado na mão,Dans l'escalier on rêvait de s'en sortir splif à la main,
No nosso caminho encontramos a miséria, o frio, a fome.Sur notre chemin on a croisé la misère, le froid, la faim.
Pra mim, você era mais que um amigo, você era meu irmão.Pour moi t'étais plus qu'un ami t'étais mon frère.
Kimbackou, que sua alma descanse em paz na luz.Kimbackou que ton âme repose en paix dans la lumière.
[REFRÃO][REFRAIN]
Onde quer que você esteja, enquanto eu viver, não vou te esquecerOu tu sois, tant que je vivrais jt'oublirais pas
Você está no meu coração, cheio de lembranças, de imagens em mim,T'es dans mon cœur plein de souv'nirs, d'images en moi,
Tenho orgulho de ter te conhecido, você era de verdade,J'suis fière de t'avoir connu, t'étais un vrai,
Que sua alma descanse em paz, Kimbackou, você tem meu respeito.Que ton âme repose en paix, Kimbackou t'as mon respect.
Tantas vezes vi a morte e esses corvos no meu céu.Tant de fois vu la mort et ces corbeaux dans mon ciel.
Muita dor e feridas, isso se lê nas minhas olheiras.Trop de souffrance et de blessure sa se lit sur mes cernes.
Farei de tudo pra que a gente sempre se lembre da sua bravura,J'ferais en sorte qu'on se rappelle toujours de ta bravoure,
Quando você se movia pelos seus, você sempre fazia com amor.Quand tu bougeais pour les tiens, tu le faisais toujours avec amour.
Quando você estava na frente do café, sempre tinha uma boa vibe,Quand t'étais devant le café avait toujours de l'ambiance,
Seu sorriso eu nunca vou esquecer, como esses momentos intensos.Ton sourire jl'oublirais jamais comme ces moments intenses.
A última vez que te vi, meu irmão, foi na casa do Karlito,La dernière fois que je t'ai vu mon frère c'était chez Karlito,
Você me disse, "Pô, não se preocupa, eu volto logo."Tu m'as dit poTo t'inquiète j'reviens dans ma longtemps.
Foi o Sikou que me contou da sua morte, eu não acreditei. Ontem aindaC'est Sikou qui m'a apprit ton décès j'y croyais pas. Hier encore
você estava aqui na minha frente, por que você? Eu ainda choro, quando eu pensot'était la devant moi pourquoi toi? J'en pleure encore, Quand j'repense
em todos os meus irmãos que partiram cedo demais, depois do Lasna e do MaMad, no meuà tous mes frères partis trop tôt, après Lasna puis MaMad, dans mon
coração foi demais.cœur sa en fût trop.
Na minha vida cotidiana, eu sinto essa falta e esse vazio, que meDans ma vie de tous les jours, j' ressens ce manque et ce vide, qui m'
faz sofrer por dentro, o outro mundo devora meu coração.fait souffrir à l'intérieur, l'autre monde dévore mon cœur.
Guardo de lembrança os bons momentos que passamos juntos.J'garde en souvenirs les bons moments passés ensemble.
Feito pra se cruzar, na verdade, quem se parece se junta.Fait pour s'croiser en faite qui se ressemble s'assemble.
Generoso, pouco você fez, você compartilhava, quantas vezes você me ajudou, vocêGénéreux, peu t'as fait tu partageais, combien de fois tu m'as aidé tu
me apoiou nos meus projetos.m'as soutenu dans mes projets.
Você e Lasna merecem uma rua que leve seus nomes, escolhidaToi et Lasna vous méritez une rue qui porte vos noms sur choisie
até a morte, aos jovens eu os citaria como exemplo.jusqu'à la mort aux jeunes j'vous citerais en exemple.
[REFRÃO][REFRAIN]
Diante do seu corpo abatido, com lágrimas nos olhosDevant ton corps abattu, l'arme à l'œil
Meu amigo, metade, mas em um caixão. Kimback, você partiu muitoMon pote à moitié mais dans un cercueil. Kimback t'es parti trop
jovem, você merecia mais que isso.jeune, tu méritais mieux qu'sa.
Meu coração sofre tantas feridas que não se fechamMon cœur souffre tant de blessures qui s' referment pas
Mas e seus irmãos, que passou? Kimbala, Christian, a Baloubi, à sua mãeMais à tes frères qué passa? Kimbala, Christian, à Baloubi, à ta mère
corajosa, ao seu filho. Bakaba, Mamadou, Mariam e a família,courageuse, à ton enfant. Bakaba, Mamadou, Mariam et la famille,
Uma lembrança para Bassirou, para Moussa e Bakari, para Ansou e Fatou,Une pensée pour Bassirou, pour Moussa et Bakari, pour Ansou et Fatou,
seus parentes, todos os seus talentos, foi Manssa que me ensinou queleur parent tout leurs atouts c'est Manssa qui m'a apprit que
algumas vozes têm um gosto.certaines voix ont un gout.
Senhora Ricouré, eu admiro vocês por se manterem firmes.Madame Ricouré j'vous admire pour vous ponter.
Meus respeitos mais sinceros à família Traoré.Mes respects les plus sincères à la famille Traoré.
Marcado pra sempre, minha história, se reflete nos meus versos, meu destino, um vidroMarqué à vie mon histoire, déteint sur mes vers, mon destin un verre
quebrado, tantas preocupações e reveses.brisé, tant de soucis et de revers.
Nos bons velhos tempos, em boas noites, quando todo mundo estava lá,Au bon vieux temps, en bonne soirée quand tout le monde était là,
K-1 Fry Mafia até a morte, eu gritaria em todos os telhados.K-1 Fry Mafia jusqu'a la mort je crierais sur tout les toits.
[REFRÃO][REFRAIN]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Demon One e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: