Tradução gerada automaticamente

Les deux pétards
Richard Desjardins
Os Dois Pétardos
Les deux pétards
Seus olhos lindos como um lago imensoSes beaux yeux comme un lac immense
Pegando um afogado de cada vezPrenant un noyé à la fois
Ela os mostrava como uma ofensaElle les montrait comme une offense
Àqueles que não tinham direitoÀ ceux qui en avaient pas droit
Todos sonhávamos em ser seu amanteOn rêvait tous d’être son amant
No nosso scrapbook pessoalDans notre ti scrapbook personnel
Aquele que se abre ao adormecerCelui qui s’ouvre en s’endormant
No meio, uma foto delaEn plein milieu, une photo d’elle
Às vezes ela entrava no hotelDes fois elle rentrait dans l’hôtel
Uma bola de boliche nas nossas cervejas grandesUne boule de quille dans nos grosses bières
Para sair pela ruelaPour ressortir par la ruelle
A gente se deitava nas nossas macasOn se r’couchait sur nos civières
Às vezes, as meninas cantavam a missaDes fois, les filles chantaient la messe
Do próximo que seria escolhidoDu prochain qui serait choisi
Seu destino marcado na bundaSon destin marqué sur la fesse
"Morrer de amor ou de ciúmes"«Mourir d’amour ou d’jalousie»
Chega um dia, de onde não se sabeArrive un jour, d’on ne sait où
Um lobo alfa em couro de carneiroUn loup alpha en cuir d’agneau
As meninas lhe lançavam olhares docesLes filles lui roulaient des yeux doux
Esperando alguns sinaisEn espérant des p’tits signaux
Bem à vista no seu banquinhoBien en vue sur son tabouret
Lança um olhar para a bartenderY’envoye un clin d’œil à’barmaid
Para lhe contar em modo secretoPour lui confier en mode secret
Beleza, eu precisaria da sua ajudaBeauté, j’aurais besoin d’ton aide
Em todas as cidades tem uma deusaDans toutes les villes y’a une déesse
Inacessível até para o cafetãoInaccessible même pour le pimp
Você diria a ela que me interessaLui dirais-tu qu’a m’intéresse
Que eu faço amor como em um filme?Que j’fais l’amour comme dans un film?
Para os caras do lugar, nem um olharAux gars d’la place, même pas un regard
No seu jogo de cartas, só tem coraçãoDans son jeu d’cartes, y’a rien qu’du cœur
Ele pega uma vara ao acasoY poigne une baguette au hasard
E esvazia a grande mesa de sinucaEt vide la grande table de snooker
Seus olhos lindos como um lago imensoSes beaux yeux comme un lac immense
Pegando um afogado de cada vezPrenant un noyé à la fois
Lá vem um grande pescadorVoilà qu’un grand pêcheur s’avance
Com moscas de linha de sedaAvec des mouches en fils de soie
A truta o nota só pelo cheiroLa truite le spotte rien qu’en flairant
Ele balança sua linha de forma bonitaY swigne sa ligne de belle façon
A boca delicada se abre bem grandeLa tendre bouche s’ouvre tout grand
Engole a mosca e cospe o anzolGobe la mouche et crache l’hameçon
Disse: Oi, lindo matadorA dit: Salut beau matamore
Você me interessa como não se pode maisTu m’intéresses comme ça s’peut pas
Vem comigo no CommodoreViens avec moi au Commodore
Vamos fazer cinemaOn va aller faire du cinéma
Por favor, não perturbePrière de ne pas déranger
A escala Richter debaixo do colchãoL’échelle Richter sous le matelas
Tinha até quem estava pronto pra apostarY’en avait même prêts à gager
Que isso ia tremer até o AlascaQu’ça shakerait jusqu’en Alaska
No entanto, por horas, horasPourtant durant des heures, des heures
Nenhum sinal vital sonoroAucun signal vital sonore
Em vez de encontrar a felicidadeAu lieu de trouver le bonheur
A camareira encontrou corposLa femme de chambre trouva des corps
Uma bola de boliche na cidade inteiraUne boule de quille su’a ville entière
Isso chegou ao Grande JornalÇa s’est rendu au Grand Journal
Ainda deitados nas nossas macasToujours couchés sur nos civières
Apreciávamos nossa vida normalOn appréciait not’vie normale
Um duplo homicídio? Um vazamento de gás?Un double meurtre? Une fuite de gaz?
Nenhuma marca, nenhum venenoAucune marque, aucun poison
Nem o menor cheiro de êxtaseMême pas la moindre odeur d’extase
A causa do drama? Uma única razãoLa cause du drame? Une seule raison
O legista lê o veredictoLe coroner lit le verdict
Isso aconteceu por volta da meia-noiteÇa s’est passé vers les minuit
Eu sou formal, categóricoJe suis formel, catégorique
Nossos lindos pétardos morreram de tédioNos beaux pétards sont morts d’ennui



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Richard Desjardins e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: