Tradução gerada automaticamente

Farrar, Straus And Giroux (Sea Of Tears)
Destroyer
Farrar, Straus e Giroux (Mar de Lágrimas)
Farrar, Straus And Giroux (Sea Of Tears)
Estava de volta entre os vivos,It was back amongst the living,
seu sorriso me dava um frio na barriga.your smile was giving me a thrill.
O suficiente para chegar tão perto de fechar o negócio (o roubo do século...)Enough to come so close to closing the deal (the steal of a century...)
Um século roubado dos nossos corações para uma casa na colina.A century stolen from our hearts to a house on the hill.
Mas se é isso que é preciso,But if that is what it takes,
se é isso que é preciso,if that is what it takes,
se é isso que é precisoif that is what it takes
para ser uma pedra, a um passo do seu trono,to be a stone, a stone's throw from your throne,
nunca houve homem que tenha pendurado nas vigas de uma segunda casa.no man has ever hung from the rafters of a second home.
Nunca houve homem que tenha pendurado nas vigas de uma segunda casa.No man has ever hung from the rafters of a second home.
É verdade,It's true,
eu precisei de você mais quando eu era pobre:I needed you more back when I was poor:
a rica viúva (a patrona), ela percebeuthe wealthy dowager (the patroness), she guessed it
que a resposta não era "sim."the answer wasn't "yes."
Mas seus máximas eram boas, o ethos que pairava em sua menteBut her maxims were fine, the ethos that flew about her mind
como andorinhas em busca de umalike swallows in search of a
igreja de torre de sino queimada.burned-down bell tower church.
Mas se é isso que é preciso,But if that is what it takes,
se é isso que é preciso,if that is what it takes,
se é isso que é precisoif that is what it takes
para ser uma pedra, a um passo do seu trono,to be a stone, a stone's throw from your throne,
nunca houve homem que tenha pendurado na idade temporária de 24, com os dois pés no chão,no man has ever hung at the temporary age of 24, both feet on the floor,
ouvindo a verdadeira estagnação do som,listening to the bonafide stasis of sound,
as calhas pingando a chuva de agostothe eaves dripping yesterday's
mal-timada,ill-timed August rain,
se é que existe tal coisa como chuva de agosto mal-timada...if there is such a thing as ill-timed August rain...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Destroyer e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: