أهل العشق ('ahl aleishq)
يا أهل العشق دلوني
ya ahl al-‘ishq daluni
وين الصبر ينباع؟
wayn al-sabr yanba
لشري الدمع لعيوني
li-shari al-dam‘ li-‘ayuni
وانسى إلي خان وباع
wa ansa ili khan wa ba
أيام حبي راحت
ayyam hubbi rahat
وضاع العمر ما القاه
wa da‘ al-‘umr ma alqah
وجروح قلبي ناحت
wa juruh qalbi nahat
وين ألاقي ضواه
wayn al-aqi dhawah
قولولي كيف النوم
qululi kayfa al-nawm
لو طيفه هل وبدى
law tayfuh hal wa bada
كل يوم يباعد يوم
kul yawmin yaba‘id yawmin
خايف يطول المدى
khayif yatul al-mada
لاموني
lamuni
بكوا حمام الدوح
bika al-hamam al-douh
ظلموني
zalamuni
وآني عزيز الروح
wa ani aziz al-ruh
قلبي رهينا كان
qalbi rahina kan
ماعمره يوم اشتكى
ma ‘umri yawmin ishtaka
ما اظن في انسان
ma azun fi insaan
يحلى لعينه البكى
yahli li-‘aynihi al-baka
أنفاسي
anfasi
تحرق لهيب النار
tahruq lahib al-nar
إحساسي
ihsasi
شبه المؤكد صار
shibh al-mu’akkad sar
Ó, Povo do Amor
Ó, povo do amor, me digam
Onde a paciência se vende?
Pra eu comprar lágrimas pros meus olhos
E esquecer quem me traiu e me deixou
Os dias do meu amor se foram
E a vida perdida não encontro mais
E as feridas do meu coração gritam
Onde eu encontro seu brilho?
Me digam como é dormir
Se o seu espírito vem e vai
Todo dia se afasta mais
Com medo de se alongar
Me culparam
Choraram os pombos no pomar
Me injustiçaram
E eu sou precioso pra alma
Meu coração era um prisioneiro
Nunca reclamou um dia
Não acho que exista alguém
Que ache bonito chorar
Minhas respirações
Queimam como chamas do fogo
Meu sentimento
Quase certeza se tornou