Transliteração e tradução geradas automaticamente
S3ib Welfi
Didine Canon 16
S3ib Bem-estar
S3ib Welfi
Certo ou errado
صيب ولا في،
ṣīb walā fī
Não é uma coisa ruim, é uma coisa ruim
صيب ولا فيك
ṣīb walā fīk
A noite, a noite é difícil
الليل، الليل صعيب،
allayl, allayl ṣaʿīb
Ele não tem um bom vizinho
ما عنده خير جار
mā ʿinduh khayr jār
O exilado Wilm
ويلم المنفي،
wayalm al-manfī
Ó exilado
ويا المنفي،
wayā al-manfī
De um elefante muito, muito distante
من فيل بعيد بعيد،
min fīl baʿīd baʿīd
Já faz muito tempo desde que ele veio
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
Eu não entendo
ماني فاهم،
mānī fāhim
Onde está Dani?
راهي وين داني،
rāhī wīn dānī
Esta noite
هذا الليل،
hādhā allayl
E eu estou em Jarhi
وانداوي في جراهي
wāndāwī fī jarāhī
Acima de Satahi, vestido com pele de lobo
فوق سطاهي لابس ديب،
fawq saṭāhī lābis dīb
Tempos difíceis
زمان صعيب،
zamān ṣaʿīb
O mundo não me faz sentir como um estranho
والدنيا ما تغربنيش،
wal-dunyā mā tghrubnīsh
Eu morava longe, um estranho
عشت بعيد غريب
ʿisht baʿīd ghrīb
Esta é a duração de Ma Walitch
هذه مده ما وليتش،
hādhihi madah mā wallīt
O escritor das linhas da minha vida
كاتب سطور حياتي،
kātib ṣuṭūr ḥayātī
Caminhando na escuridão
ماشي في ظلمه،
māshī fī ẓulmah
Cuidado, há um fim, uma conclusão
ديري بالك كاين نهايه خاتمه
dīrī bālk kāyin nihāyah khātimah
Sua vida é como uma xícara
كاسك حياتي،
kāsk ḥayātī
Em Nenhum Cinema
في بلا سينما،
fī bilā sīnimā
Você é a velha vítima
انت الضحيه القديمه،
inta al-ḍaḥīyah al-qadīmah
Não acrescente nem uma palavra
ما تزيد حتى كلمه
mā tzīd ḥattā kalimah
Sua injustiça se multiplicou
ظلمه عدات،
ẓulmah ʿaddāt
Ela saiu com um sorriso irônico no rosto
راحت بسمام الوجه،
rāḥat bismām al-wajh
Ela tinha ido embora
غابت،
ghābat
Meu coração é feito de lã por sua causa
صوف قلبي منك صوفا
ṣūf qalbī minka ṣūfā
Minha alma alçou voo para o universo
روحي في الكون طارت،
rūḥī fī al-kawn ṭārat
Minha inclinação para o pecado aumentou
نفسي في الذنوب زادت،
nafsī fī al-dhunūb zādat
Sofá
صوفا،
ṣūfā
Meu coração é feito de lã por sua causa
قلبي منك صوفا،
qalbī minka ṣūfā
Sofá
صوفا
ṣūfā
Certo ou errado
صيب ولا في،
ṣīb walā fī
Não é um problema para você, é um problema para mim
صيب ولا فيك،
ṣīb walā fīk
A noite é difícil
الليل صعيب،
allayl ṣaʿīb
Ele não tem saída
ما عنده خرج عنده
mā ʿinduh kharj ʿinduh
Wilm em
ويلم في،
wayalm fī
Ó exilado
ويا المنفي،
wayā al-manfī
De um elefante muito, muito distante
من فيل بعيد بعيد،
min fīl baʿīd baʿīd
Já faz muito tempo desde que ele veio
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
Quantos olhares?
شحال من شوفات،
shḥāl min shūfāt
A noite que te fez esquecer de mim é diferente
غير الليل اللي نساك،
ghayr allayl illī nsāk
Isso foi há muito tempo, quantas vezes você já esteve aqui?
صح زمان شحال كواك،
ṣaḥ zamān shḥāl kawāk
Eles alongaram os dias e os encurtaram
طولوا الايام وقاعلصوا
ṭūlū al-ayām waqāʿlṣū
Crescemos comendo restos de comida
كبرنا بالفتات،
kabbarnā bil-futāt
Tivemos dificuldades
عشنا صعوبات،
ʿishnā ṣuʿūbāt
Muitos problemas
برشا قضيات،
barshā qaḍiyyāt
Servimos em silêncio
نخدموا في سكات
nakhdamū fī skāt
A luz da lua
ضوي القمر،
ḍawī al-qamar
Em meio às minhas estrelas
في وسط نجومي،
fī waṣṭ nujūmī
O passado da vida chegou
ماض العمر اجل اتى،
māḍī al-ʿumr ajall atā
Sou paciente, ó minha alma, arrepende-te
راني صبر يا نفسي توبيه
rānī ṣabr yā nafsī tawbīh
Minha alma é sua até a morte
لك روحي الى مات،
laka rūḥī ilā māt
Uma ave de rapina, afogando-se em minhas preocupações
طير حور غارق فهمومي،
ṭīr ḥūr ghāriq fahmūmī
Esquecendo o passado e os segredos
ناسي الماضي والخباكه،
nāsi al-māḍī wal-khabākah
Você está no mar, você está no mar
انت بحرك درتي طاش
inta baḥrak dartī ṭāsh
Ela é uma mestra da traição
في الخيانه استاذه،
fī al-khayānah ustādhah
Ó esquecido
يا منسيه،
yā mansīyah
Ó esquecido
يا منسيه،
yā mansīyah
Normal, meu amigo
نورمال يا بيديه
nūrmāl yā bīdīyah
Eu o virei com as mãos
درتها بيديه،
dartihā bīdīyah
Bebamos
صيب وي،
ṣīb wī
Certo ou errado?
صايب ولا فيك
ṣāyib walā fīk
A noite, a noite é difícil
الليل، الليل صعيب،
allayl, allayl ṣaʿīb
Ele não tem saída
ما عنده خرج،
mā ʿinduh kharj
Filme Wilmen
ويلمن فيلم،
wayalm fīlm
Ó vós que estais em
ويا من في
wayā man fī
Quem retornará de tão longe?
من فيعيد بعيد،
min fīʿīd baʿīd
Já faz muito tempo desde que ele veio
وهذه مده ما جا
wahādhihi madah mā jā
O mundo é hipnótico
الدنيا منوم،
dunyā manūm
E você não sabe, oh
وانت تعرفش، oh
wānta taʿrafsh, oh



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Didine Canon 16 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: