Die Ewige Maitresse
Er geht, wenn der Tag anbricht,
aufhalten darfst du ihn nicht.
Er kann zärtlich zu dir sein,
doch lässt er dich danach allein.
Wenn du zusammen mit ihm bist,
denkst du es ist schön wie es ist.
(Doch)
In dir ist soviel Platz für mehr,
doch es gibt kein Hinterher.
Du sagst ihm nicht was du fühlst,
(weil du ihn nicht verlieren willst.)
Du bleibst stark, du wahrst den Schein
und wirst doch nur seine Maitresse sein.
Du kennst ihn wie ihn keiner kennt,
und doch bleibt er dir immer fremd.
Er nennt es Freiheit und gerecht,
das fandest du auch erst nicht schlecht.
Du hast dich nach ihm gesehnt,
er hat sich schnell an dich gewöhnt.
Du sagst ihm nicht was du fühlst,
(weil du ihn nicht verlieren willst.)
Du bleibst stark, du wahrst den Schein
und wirst doch nur seine Maitresse sein.
Schöner Leib,
Zeitvertreib,
doch am Ende nichts was bleibt.
Schöner Leib,
Zeitvertreib,
doch am Ende nichts was bleibt.
Du bleibst hart und bleibst allein,
du musst dich von ihm befreien.
A Eterna Amante
Ele vai embora quando o dia amanhece,
Não pode impedi-lo, não tem como.
Ele pode ser carinhoso com você,
Mas depois te deixa sozinha.
Quando você está com ele,
pensa que é bom do jeito que é.
(Mas)
Dentro de você há tanto espaço para mais,
Mas não há como voltar atrás.
Você não diz a ele o que sente,
(porque não quer perdê-lo.)
Você se mantém forte, mantém a aparência
E acaba sendo só a amante dele.
Você o conhece como ninguém mais conhece,
E mesmo assim ele sempre te parece estranho.
Ele chama isso de liberdade e justiça,
No começo você também não achou ruim.
Você ansiou por ele,
Ele se acostumou rápido com você.
Você não diz a ele o que sente,
(porque não quer perdê-lo.)
Você se mantém forte, mantém a aparência
E acaba sendo só a amante dele.
Corpo bonito,
Passatempo,
Mas no final, nada que fique.
Corpo bonito,
Passatempo,
Mas no final, nada que fique.
Você se mantém firme e sozinha,
Precisa se libertar dele.