Tradução gerada automaticamente
Du Bist Der Sommer
Die Firma
Você É o Verão
Du Bist Der Sommer
Letra da música ... está cheia de erros grosseiros, está incompleta, contradiz o conceito geralSongtext ... ist doppelt enthält grobe Fehler ist unvollständig widerspricht Gesamtkonzept
Ei, baby! E aí, tudo certo? Sempre que te vejo, a minha luz acende! Baby, você é tudo pra mim!Hey Baby! Was geht ab? Immer wenn ich dich seh, geht bei mir die Sonne auf! Baby, du bist alles für mich!
Você vem de um subúrbio, onde não se tem muito o que dizer, onde chove e só a gangue manda, que controla a cidade, onde muita merda acontece. Se você não tá a fim dessa cidade, tá bem ferrada. Mas você, minha garota do subúrbio, não é como a maioria, você cheira a natureza e vida, não a esgoto. Você só fica aí, fumando um cigarro e brilhando alegremente, competindo com o sol.Du kommst aus einer Vorstadt, wo man sich nicht viel zu sagen hat, wo es regnet und nur die Gang das Sagen hat, die die Stadt kontrolliert, wo viel Scheiße passiert. Wenn du auf diese Stadt kein Bock hast bist du mächtig angeschmiert. Doch du, mein Vorstadtmädchen bist nicht so wie die Masse, du duftest nach Natur und Leben, nicht nach Gosse. Du sitzt einfach nur da, rauchst eine Zigarette und strahlst freudig ? mit der Sonne um die Wette.
Vem, pega suas coisas, vamos bem longe. Para um mundo cheio de sol, nós dois, só você e eu:Komm pack deine Sachen ein, wir fahren ganz weit weg. In eine Welt voll Sonnenschein, wir zwei, nur du und ich:
Você é pra mim o verão! Você é tudo que eu quero (a primavera)! Tudo que eu preciso (o mar)! Você é tudo que eu sinto (a luz)! Você é pra mim o verão! Eu te dou tudo que você quer (o dia)! Tudo que você precisa (a noite)! Oh baby, você é tudo pra mim!Du bist für mich der Sommer! Du bist alles was, ich will(der Frühling)! Alles, was ich brauch (das Meer)! Du bist alles, was ich fühl (das Licht)! Du bist für mich der Sommer! Ich geb dir alles, was du willst (der Tag)! Alles, was du brauchst (die Nacht)! Oh Baby, du bist alles für mich!
Você teve todas as chances, ? te deram. Por que você teve que se apaixonar pelo cara errado? Aquele da gangue do subúrbio, que com sua arma faz barulho, bagunçando as ruas e te contando histórias. A vida dele é tão escura, cruel e fria. Você precisa sair daqui, rápido, porque aqui você não vai durar! Mas você fica quieta, deixa tudo acontecer, olha para as estrelas e me deixa na chuva.Du hattest jede Chance, ? hat sie dir gegeben. Warum musstest du dich grade in den Arsch verlieben? Den aus der Vorstadtgang, der mit seiner Knarre Peng, Peng, die Straßen aufmischt und dir Märchen auftischt. Sein Leben ist so dunkel, gemein und kalt. Du musst hier raus, schnell, denn hier wirst du nicht alt! Doch du schweigst, du lässt alles über dich ergehen, schaust in die Sterne und lässt mich im Regen stehen.
Vem, pega suas coisas, vamos bem longe. Para um mundo cheio de sol, nós dois, só você e eu:Komm pack deine Sachen ein, wir fahren ganz weit weg. In eine Welt voll Sonnenschein, wir zwei, nur du und ich:
Você é pra mim o verão! Você é tudo que eu quero (a primavera)! Tudo que eu preciso (o mar)! Você é tudo que eu sinto (a luz)! Você é pra mim o verão! Eu te dou tudo que você quer (o dia)! Tudo que você precisa (a noite)! Oh baby, você é tudo pra mim!Du bist für mich der Sommer! Du bist alles was, ich will(der Frühling)! Alles, was ich brauch (das Meer)! Du bist alles, was ich fühl (das Licht)! Du bist für mich der Sommer! Ich geb dir alles, was du willst (der Tag)! Alles, was du brauchst (die Nacht)! Oh Baby, du bist alles für mich!
Você sorri pra mim, mas seus olhos choram. O vento sopra no seu cabelo. Você é tão linda como ninguém. Os ricos metidos, que se lavam em champanhe todo dia, pode esquecer, deles eu não dou a mínima. Só você pode realmente me tocar. Eu esqueço meu estresse, que eu sinto. Juntos podemos sair dessa sujeira do subúrbio. Imagine, só você e eu.Du lächelst mich an, doch deine Augen weinen. Der Wind weht in deinem Haar. Du bist so schön wie keine. Die reichen Knalltaschen, die sich jeden Tag im Sekt waschen, kannst du vergessen, auf die tu ich locker abaschen. Nur du kannst mich wirklich berühren. Ich vergesse meinen Frust, den ich spür. Zusammen könn wirs packen aus dem Vorstadtdreck rauszukommen. Stell dir vor, nur du und ich.
Vem, pega suas coisas, vamos bem longe. Para um mundo cheio de sol, nós dois, só você e eu:Komm pack deine Sachen ein, wir fahren ganz weit weg. In eine Welt voll Sonnenschein, wir zwei, nur du und ich:
Você é pra mim o verão! Você é tudo que eu quero (a primavera)! Tudo que eu preciso (o mar)! Você é tudo que eu sinto (a luz)! Você é tudo que eu quero! Eu te dou tudo que você quer (o dia)! Tudo que você precisa (a noite)!Du bist für mich der Sommer! Du bist alles was, ich will(der Frühling)! Alles, was ich brauch (das Meer)! Du bist alles, was ich fühl (das Licht)! Du bist alles, was ich will!Ich geb dir alles, was du willst (der Tag)! Alles, was du brauchst (die Nacht)!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Die Firma e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: