Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 972

In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine

Die Prinzen

Letra

À Noite, o Homem Não Gosta de Estar Sozinho

In Der Nacht Ist Der Mensch Nicht Gern Alleine

Sobre o amor, temos a opinião,Von der Liebe haben wir die Meinung,
que a estação sempre tem sua importância.dass die Jahreszeit stets von Bedeutung ist.
De qualquer forma, a primavera traz a sensação,In jedem Fall zeigt der Frühling die Erscheinung,
que o homem adora dar beijo em abundância.dass der Mensch dann ganz besonders gerne küsst.

Mas mais do que as estações do ano,Aber mehr noch als von Jahreszeiten,
a amor é regido pelo tempo do dia.wird die Liebe von der Tageszeit regiert.
Por exemplo, à noite, é comum o engano,Zum Beispiel nachts ist man sich sehr oft verleiten,
de um beijo que, de dia, não teria ousadia.zu einem Kuss, den man sonst doch nicht riskiert.

Sim, tudo que um casal apaixonado faz,Ja, alles das, was ein Liebespaar macht,
o poeta chama de magia da noite!das nennt der Dichter den Zauber der Nacht!

À noite, o homem não gosta de estar sozinho,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pois o amor sob a luz do luar é divino.denn die Liebe im hellen Mondenscheine
É a coisa mais linda, sabe do que eu tô falando,ist das Schönste, Sie wissen was ich meine,
De um lado e do outro, e além disso.Einerseits und And'rerseits und Außerdem.

Pois o homem precisa de um pouco de amor,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
justamente ele é a engrenagem do mundo, para o coração,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
é, sem dúvida, o mais belo dos desejos,wohl der Schönste aller Triebe,
De um lado e do outro, e além disso.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Embora, no meu caso, eu tenha um princípioZwar was mich anbetrifft, habe ich da ein Prinzip
e um ideal bem definido.und ein ganz bestimmtes Ideal
Mas se hoje aparecer alguémDoch wenn heut' eine käm',
que me diga que me ama,die mir sagt ich hab' dich lieb
pra mim, isso não teria valor.wär' mir alles ganz egal

À noite, o homem não gosta de estar sozinho,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pois o amor sob a luz do luar é divino.denn die Liebe im hellen Mondenscheine
É a coisa mais linda, sabe do que eu tô falando,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
De um lado e do outro, e além disso.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Quando estou deitado à noite, bem sozinho,Wenn ich abends im Bett ganz alleine bin,
como sempre, só tenho uma coisa em mente,habe ich, wie immer, nur eins im Sinn,
e então eu estico a mão pra direitaund dann greife ich nach rechts
procurando uma mulher,und dann such' ich eine Frau,
mas só encontro o controle da TV.doch ich finde nur die Fernbedienung vom TV

À noite, o homem não gosta de estar sozinho,In der Nacht ist der Mensch nicht gerne alleine,
pois o amor sob a luz do luar é divino.denn die Liebe im hellen Mondenscheine
É a coisa mais linda, sabe do que eu tô falando,ist das schönste, Sie wissen was ich meine,
De um lado e do outro, e além disso.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Pois o homem precisa de um pouco de amor,Denn der Mensch braucht ein kleines bisschen Liebe,
justamente ele é a engrenagem do mundo, para o coração,g'rade sie ist im großen Weltgetriebe für das Herz,
é, sem dúvida, o mais belo dos desejos,wohl der Schönste aller Triebe,
De um lado e do outro, e além disso.Einerseits und And'rerseits und Außerdem

Composição: Franz Grothe, Willy Dehmel. Essa informação está errada? Nos avise.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Die Prinzen e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção