Tradução gerada automaticamente
Sofern Die Winder Wehen
Die Sterne
Enquanto os Ventos Sopram
Sofern Die Winder Wehen
Os pés estão tão longe dos meus olhosDie Füße sind so weit entfernt von meinen Augen
E às vezes fico me perguntando,und so muss ich manchmal staunen,
Que eles têm o mesmo nome que eudass sie auf den selben Namen hören wie ich
E não se perguntam: "Ele está falando de mim?"und sich nicht fragen: "Meint er mich?"
O que é esse corpo afinal?Was ist schon dieser Körper?
Dois metros de fio até a central.2 Meter Draht bis zur Zentrale.
Não importa se medíocre ou genial.Egal, ob Mittelmäßige oder Geniale.
Entre eles, um trato digestivo que dá trabalhoDazwischen ein Verdauungstrakt, der Ärger macht
Ou não.oder auch nicht.
E uma mente desavisada só grita:Und ein Ahnungsloser Geist ruft nur:
"Façam apenas o que é seu dever.""Tut doch einfach eure Pflicht"
Não realmente, não conscientemente.Nicht wirklich, nicht bewusst.
Só esse vento em pelos finos.Nur dieser Wind an feinen Härchen.
Útil, né?Nützlich, nicht?
Não desavisado como contos de fadas.Nicht ahnungslos wie Märchen.
A velhice ainda abala, e memórias vão escorrendo.Hohes Alter noch erschüttern, und Erinneringungen sickern -lassen
A gente compra sapatos quentes e caríssimosDa kauft man sündhaft teure, warme Schuhe
Para partes do corpo em que não confiamosfür Körperteile denen man nicht traut
E se esforça contra o frio, a fome, a dorund stämmt sich gegen Kälte, Hunger, Leid
E a falta de jeito. Como um berserkerund Unsportlichkeit. Wie ein Berserker
Sempre correndo atrás do corpo.immer dem Körper hinterher.
Como se ele fosse, como se ele fosse mais forte.Als wär der wer, als wär der stärker.
Sempre caio aos pedaçosImmer wieder fall' ich auseinander
Em partes que não se entendem.in Einzelteile, die sich nicht verstehen.
E mesmo assim têm que se perguntar a vida toda:Und sich trotzdem lebenslänglich fragen müssen:
"Não vamos juntos?""Woll'n wir nicht zusammen gehen?"
Não realmente, não conscientemente.Nicht wirklich, nicht bewusst.
Só esse vento em pelos finos.Nur dieser Wind an feinen Härchen.
Útil, né?Nützlich, nicht?
Não desavisado como contos de fadas.Nicht ahnungslos wie Märchen.
A velhice ainda abala, e memórias vão escorrendo.Hohes Alter noch erschüttern, und Erinnerungen sickern -lassen
A sopa de fragmentos de pensamentos e toques,Die Suppe aus Gedankenfetzen und Berührung,
Que se chama proximidade, e não conhece nada melhordie sich Nähe nennt, und sich nicht besser kennt
Do que ser apenas um estado, tenta levantar o que já foi levantado,als bloß als Zustand, versucht ja aufzuheben was schon aufgehoben ist,
O dever; ser um só consigo mesmo.die Pflicht; Einszusein mit sich.
Quero dizer, por que as pessoas buscam união?Ich meine, wozu streben Menschen nach Vereinigung?
Parece-me muito mais importante a participação.Viel wichtiger als das scheint mir Beteiligung.
Quem consegue se entender sozinho?Wer kommt schon allein zurecht mit sich?
Eu não consigo.Ich nich'.
Não realmente, não conscientemente.Nicht wirklich, nicht bewusst.
Só esse vento em pelos finos.Nur dieser Wind an feinen Härchen.
Útil, né?Nützlich, nicht?
Não desavisado como contos de fadas.Nicht ahnungslos wie Märchen.
A velhice ainda abala, e memórias vão escorrendo.Hohes Alter noch erschüttern, und Erinneringungen sickern -lassen



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Die Sterne e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: