À La Plus Haute Branche
À la claire fontaine, m'en allant promener
Pendu à la plus haute branche
Parmi les fruits du marronnier
On dirait que tu te balances
Je t’aperçois et je perds pied
Même si plus rien n'a d'importance
As-tu au moins trouvé la clé
Qui nous redonne notre enfance
Et nos fous rires d'écolier?
Cette nuit, c'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le à l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Il y aura bien sûr un malaise
Comme une brève hésitation
Au moment de placer les chaises
Pour le repas du réveillon
Tu vivras dans tous nos silences
Au hasard des conversations
J'apprivoiserai ton absence
Mais je ne dirai plus ton nom
Cette nuit, c'est le vent d'automne
Qui te bercera
Laisse-le à l'abri des hommes
Te bercer près de moi
Pendu à la plus haute branche
Un jour je te pardonnerai
Dis au Bon Dieu que c'est dimanche
Et qu'il peut venir te chercher
Para o galho mais alto
Na fonte clara, indo para uma caminhada
Pendurado no galho mais alto
Entre os frutos do castanheiro
Parece que você está balançando
Te vejo e perco o equilíbrio
Mesmo que nada importe mais
Você pelo menos encontrou a chave
Quem nos devolve a nossa infância
E quanto ao nosso riso quando menino?
Esta noite é o vento de outono
Isso vai te abalar
Deixe a salvo dos homens
Balançar você perto de mim
Claro que haverá desconforto
Como uma breve hesitação
Ao colocar as cadeiras
Para a refeição da véspera de ano novo
Você vai viver em todos os nossos silêncios
Conversas aleatórias
Vou domar sua ausência
Mas não vou dizer mais o seu nome
Esta noite é o vento de outono
Isso vai te abalar
Deixe a salvo dos homens
Balançar você perto de mim
Pendurado no galho mais alto
Um dia eu vou te perdoar
Diga ao bom Deus que é domingo
E que ele pode vir e te pegar