Tradução gerada automaticamente
The Surrey With The Fringe On Top
Marlene Dietrich
A Carruagem com Franja
The Surrey With The Fringe On Top
Quando eu te levar para sair, esta noite, comigo
When I take you out, tonight, with me
Querida, é assim que vai ser
Honey, here's the way it's goin' to be
Você vai sentar atrás de uma equipe de cavalos brancos como a neve
You will set behind a team of snow-white horses
No mais elegante carruagem que você já viu!
In the slickest gig you ever see!
Galinhas, patos e gansos melhor se apressarem
Chicks and ducks and geese better scurry
Quando eu te levar na carruagem
When I take you out in the surrey
Quando eu te levar na carruagem com franja em cima!
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Observe essa franja e veja como ela tremula
Watch that fringe and see how it flutters
Quando eu conduzo os passos altos
When I drive them high steppin' strutters
Curiosos vão espiar pelas janelas e seus olhos vão saltar!
Nosey pokes'll peek thru' their shutters and their eyes will pop!
As rodas são amarelas, o estofamento é marrom
The wheels are yeller, the upholstery's brown
O painel é de couro genuíno
The dashboard's genuine leather
Com cortinas de isinglass que você pode abaixar
With isinglass curtains y' can roll right down
Caso haja uma mudança no tempo
In case there's a change in the weather
Dois faróis brilhantes piscando
Two bright sidelight's winkin' and blinkin'
Não há carruagem melhor, eu penso
Ain't no finer rig I'm a-thinkin'
Você pode ficar com a sua carruagem se acha que eu trocaria
You can keep your rig if you're thinkin' 'at I'd keep to swap
Por aquela reluzente carruagem com franja em cima!
Fer that shiny, little surrey with the fringe on the top!
Você disse que a franja era de seda
Did you say the fringe was made of silk
Não teria de outro tipo além de seda
Wouldn't have no other kind but silk
Ela realmente tem uma equipe de cavalos brancos como a neve
Does it really have a team of snow white horses
Um é como a neve, os outros mais como leite
One's like snow, the others more like milk
O mundo inteiro vai voar em um frenesi
All the world'll fly in a flurry
Quando eu te levar na carruagem
When I take you out in the surrey
Quando eu te levar na carruagem com franja em cima!
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Quando pegarmos aquela estrada, a todo vapor
When we hit that road, hell fer leather
Gatos e cachorros vão dançar no campo
Cats and dogs'll dance in the heather
Pássaros e sapos vão cantar todos juntos e os sapos vão pular!
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
O vento vai assobiar enquanto seguimos chacoalhando
The wind'll whistle as we rattle along
As vacas vão mugir no trevo
The cows'll moo in the clover
O rio vai sussurrar uma canção baixinho
The river will ripple out a whispered song
E sussurrar repetidamente
And whisper it over and over
Você não gostaria que isso durasse para sempre?
Don't you wishty'd go on forever?
Você não gostaria que isso durasse para sempre?
Don't you wishty'd go on forever?
Você não gostaria que isso durasse para sempre e nunca parasse
Don't you wishty'd go on forever and you'd never stop
Naquela reluzente carruagem com franja em cima!
In that shiny, little surrey with the fringe on the top!
Eu consigo ver as estrelas ficando embaçadas
I can see the stars gettin' blurry
Quando voltamos para casa na carruagem
When we drive back home in the surrey
Voltando devagar para casa na carruagem com franja em cima!
Drivin' slowly home in the surrey with the fringe on top!
Eu consigo sentir o dia envelhecendo
I can feel the day gettin' older
Sinto uma cabeça sonolenta em meu ombro
Feel a sleepy head on my shoulder
Caindo, inclinando-se perto do meu ombro, até cair de repente!
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls kerplop!
O sol está mergulhando na borda de uma colina
The Sun is swimmin' on the rim of a hill
A lua está mergulhando
The Moon is takin' a header
E assim que eu penso que a terra está quieta
And jist as I'm thinkin' all the earth is still
Um cotovia vai acordar no campo
A lark'll wake up in the medder
Silêncio, passarinho, meu bebê está dormindo!
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'!
Talvez tenha um sonho que vale a pena guardar
Maybe got a dream worth a-keepin'
Whoa! Equipe, continuem a avançar devagar, com um trote lento
Whoa! You team, and jist keep a-creepin' at a slow clip clop
Não tenham pressa com a carruagem com franja em cima!
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top!
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Marlene Dietrich e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: