Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 30.440

A Bela e a Fera - Belle

Disney

Letra

A Bela e a Fera - Belle

A Bela e a Fera - Belle

[Belle:] Pequena cidade
[Belle:] Little town

É uma aldeia pacata
It's a quiet village

Todo dia
Ev'ry day

Como o dia anterior
Like the one before

Pequena cidade
Little town

Cheio de gente pequena
Full of little people

Acordando para dizer:
Waking up to say

[Os moradores da cidade:] Bonjour!
[Townsfolk:] Bonjour!

Bonjour!
Bonjour!

Bonjour! Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

[Belle:] Lá vai o padeiro com seu tabuleiro, como sempre
[Belle:] There goes the baker with his tray, like always

O mesmo pão e rolos para vender
The same old bread and rolls to sell

Toda manhã a mesma coisa
Ev'ry morning just the same

Desde a manhã que viemos
Since the morning that we came

Para esta pobre cidade da província
To this poor provincial town

[Cozinheiro:] Bom dia, Belle!
[Baker:] Good Morning, Belle!

[Belle:] 'Dia, Monsieur.
[Belle:] 'Morning, Monsieur

[Cozinheiro:] Onde você vai?
[Baker:] Where are you off to?

[Belle:] À livraria. Acabei de terminar a história mais maravilhosa
[Belle:] The bookshop. I just finished the most wonderful story

cerca de um pé de feijão e um ogro e um -
About a beanstalk and an ogre and a -

[Cozinheiro:] Legal. Marie! As baguetes! Apresse-se!
[Baker:] That's nice. Marie! The baguettes! Hurry up! )

[Os moradores da cidade:] Olha lá vai ela, que aquela menina é estranha, não há dúvida
[Townsfolk:] Look there she goes that girl is strange, no question

Confusa e distraída, não vê?
Dazed and distracted, can't you tell?

Nunca parte de qualquer multidão
Never part of any crowd

Porque a cabeça dela está acima de algumas nuvens
'Cause her head's up on some cloud

Não há como negar que ela é uma garota engraçada, quela Belle
No denying she's a funny girl that Belle

[Homem I:] Bonjour
[Man I:] Bonjour

[Mulher I:] Bom dia
[Woman I:] Good day

[Homem I:] Como está sua família?
[Man I:] How is your fam'ly?

[Mulher II:] Bonjour
[Woman II:] Bonjour

[II Homem: Bom dia]
[Man II:] Good day

[Mulher II]: Como está sua esposa?
[Woman II:] How is your wife?

[Woman III:] Eu quero seis ovos
[Woman III:] I need six eggs

[Man III:] Isso é muito caro
[Man III:] That's too expensive

[Belle:] Deve ter mais do que esta vida provincial
[Belle:] There must be more than this provincial life

[Livreiro:] Ah, Belle.
[Bookseller:] Ah, Belle

[Belle]: Bom dia. Vim devolver o livro que eu pedi.
[Belle:] Good Morning. I've come to return the book I borrowed

[Livreiro:] Já terminou?
[Bookseller:] Finished already?

[Belle:] Oh, eu não pude colocá-lo de lado. Você tem algo novo?
[Belle:] Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new?

[Livreiro:] Ha Ha! Não desde ontem.
[Bookseller:] Ha Ha! Not since yesterday

[Belle:] Tudo bem. Eu vou pegar emprestado. . . . este aqui!
[Belle:] That's all right. I'll borrow. . . . . This one!

[Livreiro:] Aquele? Mas você já leu duas vezes!
[Bookseller:] That one? But you've read it twice!

[Belle:] Bem, é o meu favorito! Lugares distantes, duelos de espada, ousadia,
[Belle:] Well, it's my favorite! Far off places, daring swordfights

feitiços, um príncipe disfarçado -
Magic spells, a prince in disguise -

[Livreiro:] Se você gosta tanto, é seu!
[Bookseller:] If you like it all that much, it's yours!

[Belle:] Mas, senhor!
[Belle:] But sir!

[Livreiro:] eu insisto.
[Bookseller:] I insist

[Bela:] Bem, obrigada. Muito obrigada!
[Belle:] Well, thank you. Thank you very much!

[Os moradores da cidade:] Olha lá vai ela, que menina tão peculiar
[Townsfolk:] Look there she goes that girl is so peculiar

Eu me pergunto se ela está se sentindo bem
I wonder if she's feeling well

Com um olhar sonhador e distante
With a dreamy far-off look

E o nariz enterrado em um livro
And her nose stuck in a book

Que enigma para o resto de nós é Belle!
What a puzzle to the rest of us is Belle

[Belle:] Oh, isso não é incrível?
[Belle:] Oh, isn't this amazing?

É a minha parte favorita porque, você vai ver
It's my fav'rite part because you'll see

Aqui é onde ela encontra o príncipe encantado
Here's where she meets Prince Charming

Mas ela não vai descobrir que é ele até o capítulo três
But she won't discover that it's him 'til chapter three

[Mulher:] Agora, não é nenhum enigma que seu nome significa "beleza"
[Woman:] Now it's no wonder that her name means "beauty"

Sua aparência não tem nenhum paralelo
Her looks have got no parallel

[Lojista:] Mas, por trás daquela bonita fachada
[Shopkeeper:] But behind that fair facade

Receio que ela seja um pouco estranha
I'm afraid she's rather odd

Muito diferente do resto de nós
Very diff'rent from the rest of us

[Os moradores da cidade:] Ela não é como o resto de nós
[Townsfolk:] She's nothing like the rest of us

Sim, diferente, do resto de nós é Belle
Yes, diff'rent from the rest of us is Belle

[LeFou :] uau! Você não perdeu um tiro, Gaston! Você é o maior
[LeFou:] Wow! You didn't miss a shot, Gaston! You're the greatest

caçador em todo o mundo!
Hunter in the whole world!

[Gaston] Eu sei.
[Gaston:] I know

[LeFou:] Nenhuma besta viva tem uma chance contra você. Ha ha ha! E
[LeFou:] No beast alive stands a chance against you. Ha ha ha! And

nenhuma menina, com certeza.
No girl, for that matter

[Gaston]: É verdade, LeFou. E eu tenho meus olhos postos nessa.
[Gaston:] It's true, LeFou. And I've got my sights set on that one

[LeFou:] Hm!? A filha do inventor?
[LeFou:] Hm! The inventor's daughter?

[Gaston]: Ela é a única - a garota de sorte eu vou casar.
[Gaston:] She's the one - the lucky girl I'm going to marry

[LeFou:] Mas ela -
[LeFou:] But she's -

[Gaston]: A garota mais bonita da cidade.
[Gaston:] The most beautiful girl in town

[LeFou:] Eu sei, mas -
[LeFou:] I know, but -

[Gaston]: Isso faz dela a melhor. E eu não mereço a melhor?
[Gaston:] That makes her the best. And don't I deserve the best?

[LeFou:] Bem, é claro! Quer dizer que você merece, mas -
[LeFou:] Well, of course! I mean you do, but -

[Gaston]: Desde o momento em que eu a conheci, a vi
[Gaston:] Right from the moment when I met her, saw her

Eu disse que ela é linda e eu me apaixonei
I said she's gorgeous and I fell

Aqui na cidade há apenas ela
Here in town there's only she

Que é bonita como eu
Who is beautiful as me

Então, eu estou fazendo planos para cortejar e casar com Belle
So I'm making plans to woo and marry Belle

[Bimbettes:] Olha, lá vai ele
[Bimbettes:] Look there he goes

Ele não é sonho?
Isn't he dreamy?

Monsieur Gaston
Monsieur Gaston

Oh, ele é tão bonitinho
Oh he's so cute

Fique quieto, coração
Be still my heart

Estou respirando mal
I'm hardly breathing

Ele é tão alto, moreno, forte e muito bonito
He's such a tall, dark, strong and handsome brute

[Man I]: Bonjour!
[Man I:] Bonjour!

[Gaston:] Perdão
[Gaston:] Pardon

[II Man:] Bom Dia
[Man II:] Good day

[Man III:] Mais sim!
[Man III:] Mais oui!

[Matron:] Mas isso é bacon?
[Matron:] You call this bacon?

[Mulher I:] O que belas uvas!
[Woman I:] What lovely grapes!

[Man IV:] um pouco de queijo
[Man IV:] Some cheese

[Mulher II:] Dez metros
[Woman II:] Ten yards

[Man IV]: uma libra
[Man IV:] one pound

[Gaston:] com licença!
[Gaston:] 'scuse me!

[Comerciante de queijo:] Eu vou pegar a faca
[Cheese merchant:] I'll get the knife

[Gaston]: Por favor, deixe-me passar!
[Gaston:] Please let me through!

[Mulher I:] Este pão -
[Woman I:] This bread -

[Man V]: Os peixes -
[Man V:] Those fish -

[Mulher I:] é velha!
[Woman I:] it's stale!

[V Man:] que cheiro!
[Man V:] they smell!

[Baker:] Madame está errada.
[Baker:] Madame's mistaken

[Belle:] Deve haver mais do que essa vida provincial!
[Belle:] There must be more than this provincial life!

[Gaston]: Apenas olhe, eu vou fazer Belle minha esposa!
[Gaston:] Just watch, I'm going to make Belle my wife!

[Os moradores da cidade:] Olha lá vai ela, uma garota que é estranha, mas especial
[Townsfolk:] Look there she goes a girl who's strange but special

A mademoiselle mais peculiar
A most peculiar mad'moiselle

É uma pena e um pecado
It's a pity and a sin

Que ela não se encaixa
She doesn't quite fit in

Porque ela é realmente uma menina engraçada
'Cause she really is a funny girl

Linda, mas uma menina engraçada
A beauty but a funny girl

Ela realmente é uma garota engraçada
She really is a funny girl

Essa Belle
That Belle

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Disney e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção