Tradução gerada automaticamente
Ne Parlons Pas De Bruno
Disney
Não vamos falar de bruno
Ne Parlons Pas De Bruno
Não vamos falar de Bruno-não-não não
Ne parlons pas de Bruno-no-no non
Não vamos falar do Bruno
Ne parlons pas de Bruno
Mas no dia do meu casamento (era nosso casamento)
Mais le jour de mon mariage (c'était notre mariage)
Eu estava linda e não a sombra de uma nuvem no céu (nenhuma nuvem no céu)
Je me faisais belle et pas l'ombre d'un nuage dans le ciel (aucun nuage dans le ciel)
Bruno veio com uma risada inteligente (tempestade)
Bruno survint avec un rire malin (orage)
Cabe a mim contar a Mirabel (continue, mi vida, desculpe)
À moi de le dire à Mirabel (continue, mi vida, pardon)
Bruno prevê tempestade (por que dizer isso a ele?)
Bruno prédit une tempête (pourquoi lui dire ça?)
Tudo se misturou na minha cabeça (sob os guarda-chuvas da Abuela)
Tout se mélangea dans ma tête (sous les parapluies d'Abuela)
A chuva em um dia de festa (que dia feliz, mas nós sabemos disso)
La pluie en un jour de fête (quelle joyeuse journée mais on le sait)
Não vamos falar de Bruno-não-não não
Ne parlons pas de Bruno-no-no non
Não vamos falar do Bruno
Ne parlons pas de Bruno
Vivemos com medo de Bruno sussurrando, gaguejando
On vit dans la peur de Bruno chuchotant, bégayant
Costumo ouvi-la murmurar e sussurrar à distância
Je l'entends souvent au loin marmonnant et murmurant
Eu associo isso ao som da areia caindo no chão, tss-tss-tss
Je l'associe au bruit du sable qui tombe à terre, tss-tss-tss
Sim, que peso pesado esse seu presente humilhante
Oui, quel poids pesant que son don humiliant
Ele estava lidando com sua intuição de forma tão estranha
Il maniait son intuition si maladroitement
Para a família, suas profecias permaneceram um mistério, você pode ver mais claramente?
Pour la famille, ses prophéties restait un mystère, y vois-tu plus clair?
Ele dá arrepios, ele é amigo de rato
Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
Se ele disser seu nome, não será sorte para você
S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi
Ele vê sua mente e ri quando você grita
Il voit ton esprit et rit quand tu cris
Não vamos falar de Bruno-não-não não
Ne parlons pas de Bruno-no-no non
Não vamos falar do Bruno
Ne parlons pas de Bruno
Ele me disse que vou encontrar meus peixes mortos (não, não)
Il m'a dit que je trouverai mon poisson mort (non, non)
Ele me disse que minha garrafa ficaria enorme (não, não)
Il m'a dit que mon bidon deviendrait énorme (non, non)
Ele me disse que meu cabelo cairia, estou careca agora
Il m'a dit que mes cheveux tomberaient, je suis chauve dès lors
Se ele te contar, é porque esse foi o seu destino
S'il te le dit, c'est que tel était ton sort
Ele me disse que um dia terei esse destino com que tanto sonhei
Il m'a dit qu'un beau jour, je l'aurai cette destinée dont j'ai tant rêvé
Ele me disse que meu poder seria tão forte quanto um sol de verão
Il m'a dit que mon pouvoir serait aussi fort qu'un soleil d'été
(Seu Mariano está a caminho)
(Ton Mariano est en chemin)
Ele me disse que o amor da minha vida iria se casar com outra pessoa que não eu
Il m'a dit que l'amour de ma vie allait se marier à une autre que moi
E eu ainda ouço (minha irmã)
Et je l'entends encore (ma sœur)
Acima de tudo, não diga uma única palavra
Surtout ne dis pas un seul mot
É verdade, ainda ouço, ainda ouço
C'est vrai, je l'entends encore, je l'entends encore
Hmm, Bruno sobre Bruno
Hum, Bruno à propos de Bruno
Eu quero saber mais sobre isso Bruno
Je veux en savoir plus sur ce Bruno
Me conte tudo, me conte tudo sobre o Bruno (Isabela, seu homem está vindo)
Raconte-moi tout, dis-moi tout sur Bruno (Isabela, ton homme arrive)
Todos na mesa
Tout l'monde à table
Ele dá arrepios, ele é amigo dos ratos (foi o nosso casamento)
Il donne des frissons, c'est l'ami des rats (c'était notre mariage)
Se ele disser seu nome, não será sorte para você (nenhuma nuvem no céu)
S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi (aucun nuage dans le ciel)
Ele vê sua mente e ri quando você grita
Il voit ton esprit et rit quand tu cris
Ele dá arrepios, ele é amigo de rato
Il donne des frissons, c'est l'ami des rats
Se ele disser seu nome, não será sorte para você
S'il prononce ton nom, c'est pas d'chance pour toi
Se ele vê sua mente e ri quando você grita
S'il voit ton esprit et rit quand tu cris
Ele esta ai
Il est là
Não vamos falar do Bruno
Ne parlons pas de Bruno
Por que mencionei Bruno?
Pourquoi ai-je parlé de Bruno?
Não vamos falar do Bruno
Ne parlons pas de Bruno
Eu não deveria ter falado sobre o Bruno
J'n'aurais pas dû parler de Bruno
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Disney e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: