Tradução gerada automaticamente
À Joinville-le-Pont
Divers
Em Joinville-le-Pont
À Joinville-le-Pont
Sou um garotinho encanadorJ'suis un petit gars plombier zingueur
Faço semanas de quarenta e oito horasJ'fais des semaines de quarante huit heures
E espero que os domingos cheguemEt j'attends qu'les dimanches s'amènent
Pra levar minha linda MaimainePour sortir ma jolie Maimaine
Ou outra qualquer, tanto fazOu bien une autre ça revient au même
Mas eu prefiro mesmo a MaimaineMais moi j'préfère quand même Maimaine
A quem um dia, cheio de paixão, eu disseA qui qu'un jour fougueux j'ai dit
Que a gente ia passear, queridaSi qu'on allait s'promener chérie
{Refrão:}{Refrain:}
Em Joinville-le-PontA Joinville le Pont
Pon! Pon!Pon ! Pon !
Nós dois vamosTous deux nous irons
Ron! Ron!Ron ! Ron !
Ver a galera dançarRegarder guincher
Na na na GégèneChez chez chez Gégène
Se o coração quiserSi l'cœur nous en dit
Diz dizDis dis
A gente pode tambémOn pourra aussi
Sim simSi si
Começar a dançarSe mettre à guincher
Na na na GégèneChez chez chez Gégène
2 - À beira da água tem os pescadores2 - Au bord de l'eau y a les pêcheurs
E no Marne tem os banhistasEt dans la Marne y a les baigneurs
Vemos gente comendo mexilhõesOn voit des gens qui mangent des moules
Ou batatas fritas se não gostam de mexilhõesOu des frites s'ils n'aiment pas les moules
Comemos com as mãos, é melhorOn mange avec les doigts c'est mieux
Só as garotas bonitas a gente come com os olhosY a qu'les belles filles qu'on mange des yeux
Sob os pergolados, comemos sorveteSous les tonnelles on mange des glaces
E no Marne a gente se molhaEt dans la Marne on boit la tasse
{Refrão}{au Refrain}
3 - E quando a noite cai às nove horas3 - Et quand la nuit tombe à neuf heures
Não tem mais pescadores, não tem mais banhistasY a pu d'pêcheurs, y a pu d'baigneurs
Não tem mais garotas bonitas sob as folhagensY a pu d'belles filles sous les ramures
Só sobram cascasY reste plus qu'des épluchures
Maimaine me diz que tá com dor nos pésMaimaine me dit j'ai mal aux pieds
No meu bike eu tenho que levar ela de voltaSur mon vélo j'dois la ramener
Mas desde segunda eu já penso no sábadoMais dès lundi j'pense au samedi
Quando chega o sábado, eu fico animado.Quand vient le samedi, moi ça me dit.
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Divers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: